asakura Mangaversien·ne

Inscrit le : 15 Jan 2006
|
Posté le : 12/05/19 22:02 Sujet du message: [EVANGELION] |
|
|
Pas de sujet sur Evangelion ? Dur. Allez je me lance alors.
Je viens de terminer la lecture du manga d'Evangelion dont j'avais entamé la lecture je pense il y a bien 15 ans.
Debrif avec Spoil.
J'y ai pris du plaisir, j'ai pu me replonger dans cette série que j'avais découvert jeune et qui m'avait bouleversé.
Si elle suit le script de la série télé et démarre de la même manière, on notera toutefois des changements plus ou moins importants dans l'évolution. Ces changements sont-ils à l'initiative de Sadamoto Etaient-ils dans le script d'origine de la série ? Certains points me semblent forts logiques pour être tombés du ciel.
Parmi les ajouts, j'ai entre autre beaucoup aimé la relation entre Shinji et Rei II qui m'a réellement donné le sentiment d'une proximité naissante pour devenir une véritable amitié. Cela survient de manière progressive sur plusieurs tomes et qui voit sa conclusion dans un premier temps avec la jalousie de Rei de voir Shinji chaque jour au chevet d'Asuka puis par son sacrifice sauvant Shinji d'Armisael.
L'arrivée de Rei III est elle aussi par la suite très forte puisque n'a aucune considération pour Shinji. Le lien entre ces deux personnages me semble l'ajout le plus réussi de cette adaptation manga.
J'ai aussi beaucoup aimé la gestion de Bardiel. Contrairement à l'animé, Shinji est clairement conscient que Toji se trouve dans l'Eva 03 ce qui est encore plus traumatisant pour lui lorsque la Dummy Plug fait un carnage et le tue. Mais il y a une excellente gestion de l'"après". Toji ne survivant pas à l'affrontement Shinji ne parvient pas à affronter ses camarades de classe qui eux-mêmes ne souhaitent pas le voir revenir. Les non-dits étant synthétisés par la lettre de Kensuke informant Shinji qu'il déménageait et ne souhaitait pas qu'ils se revoient.
Je ne vais pas tout lister mais certains changements sont assez surprenant comme Gendo avalant l'embryon d'Adam. Bien que surprenante c'est notamment la scène qui me fait me poser des questions sur le script puisque l'on peut voir l'oeil dans la paume de la main de Gendo dans une scène de Death&Rebirth.
Enfin cette fin qui adapte The End of Evangelion m'a semblé toutefois quelque peu plus explicative en donnant plus d'information que ne le faisait la série. En tête ce monologue de Misato lorsqu'elle ramène Shinji à la NERV où elle explique ce que sont réellement les 3 impacts, Adam et Lilith.
------------------------------
En revanche, tous les ajouts et changements sont loin d'être heureux. Pour commencer, si la relation entre Rei et Shinji a été privilégiée c'est nécessairement Asuka qui en subi le revers. Ainsi j'ai trouvé que les deux personnages manquaient énormément de proximité. Le personnage nous est présenté dans une nouvelle scène comme un personnage excessif et peu agréable. Rôle qu'elle conservera pendant la majeur parti du manga. En effet, plusieurs anges ont été supprimés et principalement ceux qui développaient l'entre-aide entre pilotes (Sandalphon dans le volcan, Matarael l'araignée, Ireul le virus informatique, Leliel l'Ange d'ombre). Conclusion, Asuka ne vaincra aucun Ange dans le manga hormis Gaghiel dans le Pacifique (mais dont l'affrontement ne nous est que relaté via des photographies) et Israfel conjointement avec Shinji. Après ce dernier, l'Eva 02 sera systématiquement mise HS. Cela renforce la dépression qu'elle subira par la suite mais elle manque toute de même de son petit moment de gloire et de ce fait de légitimité en tant que personnage principal.
Enfin sur les derniers tomes, j'ai quand même pas mal de chose qui m'ont fait tiquer. Kaoru qui tue un chaton en tête... La relation entre celui-ci et Shinji est totalement différente. La série TV installait une tension érotico-gay entre les deux personnages sans qu'ils ne franchissent jamais la ligne. Ici cette tension ne se fait jamais ressentir, Shinji refusant toute proximité avec Kaoru alors que celui-ci est de plus en plus humanisé et cherche son affection.
J'en passe d'autre comme Gendo sauvant Misato qui 1° rend son intervention bien moins forte et surtout donne l'impression d'aller dans le même sens que lui puisqu'ils ordonnent tous les 2 à Shinji de monter dans l'Eva.
En bref, c'est difficile de lire ce manga sans le comparer avec la série TV. Je l'aime beaucoup et elle offre vraiment un spectacle que ce soit par son scénario, son ambiance, sa mise en scène. J'ai pris du plaisir à lire ce manga. Un plaisir un peu bipolaire. D'un côté j'ai apprécié les changements qui apportaient de la surprise à la lecture, mais d'un autre je ne les ai pas toujours trouvé très heureux. J'ai tout de même apprécié la lecture de cette adaptation qui est un bon complément à la série.
==============
Juste je voudrais faire un commentaire sur l'édition de Glénat. Je vais pas rentrer sur les éléments éditoriaux comme le sens français qui a basculé en VO, les premiers tomes qui parlent de Francs ou le changement de papiers en fonction des tomes.
En revanche j'aimerai faire un commentaire sur la traduction/adaptation de la série qui est quand même un sacré foutoir. Je veux bien que la parution est été longue mais un peu de suivi bon sang même si trois traducteurs se succèdent (Paolo BUFFET, Olivier PREZEAU puis Anthony PREZMAN). Et ce dès le premier tome où Rei est orthographié Lei. Puis bam en cours de volume on bascule sur Rei.
Le second tome te fournis ensuite une petite note qui te préviens "OK on s'est foiré sur le premier tome dorénavant ce sera Rei." Ba ouais les gars mais ça vous l'avez fait en plein milieu du 1er. Du coups, ba là, lubie du nouveau traducteur tout le monde s'appelle par son prénom. Et jte donne du Kaji, du Gendo, du Rei etc...
Et puis on rechange de traducteur et là on revient sur les noms, Ryoji, Ikari, Ayanami... Mais bon comme apparemment personne arrive à se mettre d'accord on fait un coup l'un, un coup l'autre et vas-y que je te tutoie puis finalement on se vouvoie. Et puis j'te met du Kaoru mais comme j'suis pas sûr dans le suivant j'te met du Kaworu.
La traduction m'a semblé de qualité sur la série mais il y a un manque de rigueur sur l'adaptation et c'est vraiment dommage. J'ai par exemple en tête un échange entre Misato et Makoto dans la voiture où les deux personnages se tutoyaient. Toute la scène m'a donné un rendu très étrange car cela installait une proximité entre les deux qui ne semble pas du tout justifiée. La logique, en ce qui me concerne, aurait été que Misato tutoie Makoto de par son grade et qu'il lui réponde en la vouvoyant.
En regardant sur le net j'ai pu voir qu'Anthony PREZMAN le troisième traducteur était celui qui avait travaillé sur la série pour DYBEX. Il aurait pourtant du connaitre son sujet. _________________ Qu'est-ce que le bronzage à part une cuisson pas terminé ? |
|