 |
|
 |
| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Moonkey Mangaversien·ne

Inscrit le : 07 Sept 2005 Localisation : Saint Marc
|
Posté le : 12/12/11 23:31 Sujet du message: |
|
|
| Greg a écrit: | J'ai demandé à Akita qui m'a répondu "prenez l'orthographe de l'original".
Ci-joint l'original:
 |
Sans vouloir prendre part à la polémique, la fiche est tiré de où?
J'ai regardé dans mes Saint Seiya VO d'époque, j'ai deux occurrences pour la présentation de ce perso, un dans le 28 avec le nom du perso et son visage sans casque et un dans le 23 avec la présentation de l'armure (comme sur la fiche que tu montres).
Y aurait il un bouquin de présentation regroupant tout les personnages? _________________ Mon blog: http://www.gameblog.fr/blogs/moonkey/
Facebook:
http://www.facebook.com/pages/Moonkey/24786153307 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Heiji Mangaversien·ne

Inscrit le : 06 Sept 2002 Localisation : Japon
|
Posté le : 12/12/11 23:52 Sujet du message: |
|
|
| ça vient de la version deluxe. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Moonkey Mangaversien·ne

Inscrit le : 07 Sept 2005 Localisation : Saint Marc
|
Posté le : 13/12/11 01:57 Sujet du message: |
|
|
Ah ok, d'accord.
Merci pour la réponse.
Pour le choix de René, au contraire on peut trouver ça super top, totalement crédible et mu suite à une recherche de l'auteur.
Les spectres sont des chevaliers mort et ressuscité, donc il serait logique (et même souhaitable) que certains portent des noms plus anciens.
C'est même bénéfique pour le renforcement de la crédibilité de la série.  _________________ Mon blog: http://www.gameblog.fr/blogs/moonkey/
Facebook:
http://www.facebook.com/pages/Moonkey/24786153307 |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Flore Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Mars 2008 Localisation : Strasbourg
|
Posté le : 13/12/11 15:19 Sujet du message: |
|
|
Quand même, c'est extraordinaire tout ce que vous en faites...
Dans un de mes manga préférés (Shanimuni GO, de Marimo Ragawa), y a un jeune garçon français qui s'appelle "Mireille" et même si ça fait rire un peu, c'est pas comme si ça changeait quelque chose, quoi X3
Sinon, on peut revenir à l'excellent débat : le héros de Death Note s'appelle-t-il Light ou Raito (ou 月) ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 13/12/11 18:54 Sujet du message: |
|
|
| Flore a écrit: | | Sinon, on peut revenir à l'excellent débat : le héros de Death Note s'appelle-t-il Light ou Raito (ou 月) ? |
Mais y a pas à avoir de débat : comme pour "René", y a une transcription officielle qui apparait dans la présentation des persos dès le tome 2 en japonais. Point.
Si les amateurs de scans prenaient la peine d'acheter les versions officielles, ils perdraient moins de temps en discussions stériles. _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Manuka Mangaversien·ne

Inscrit le : 26 Juin 2004 Localisation : dans le Tea tree !
|
Posté le : 14/12/11 15:30 Sujet du message: |
|
|
| Flore a écrit: |
Dans un de mes manga préférés (Shanimuni GO, de Marimo Ragawa), y a un jeune garçon français qui s'appelle "Mireille" et même si ça fait rire un peu, c'est pas comme si ça changeait quelque chose, quoi X3
|
Pour gloser un peu plus encore, on pourrait souligner que "Mireille" est un prénom particulier, car c'est l'un des premiers exemples modernes de prénoms tirés d'une oeuvre de fiction.
Ce prénom a 150 ans, il est tiré de "Mireille" de Frédéric Mistral (1859). Mistral a réussi à faire passer le prénom pour une variation de Marie, lors du baptême de la première fillette prénommée "Mireille" mais c'est reconnu comme un tour de passe-passe.
Il y a donc dans ton exemple, une mise en abyme assez rigolote... _________________ Emmène Lucy Hole dans un ciel de diamants. © |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Flore Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Mars 2008 Localisation : Strasbourg
|
Posté le : 14/12/11 18:33 Sujet du message: |
|
|
| sushikouli a écrit: |
Mais y a pas à avoir de débat : comme pour "René", y a une transcription officielle qui apparait dans la présentation des persos dès le tome 2 en japonais. Point.
Si les amateurs de scans prenaient la peine d'acheter les versions officielles, ils perdraient moins de temps en discussions stériles. |
Je suis tout à fait d'accord, c'est pour ça que je trouve que le débat autour de René est un peu "too much". |
|
| Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 17/12/11 07:22 Sujet du message: |
|
|
| chris936 a écrit: | | Sans compter que ça fait plus de 12 ans qu'on le connaît sous le nom de "Rune"... |
Je rajouterais au passage, malgré tout ce qui a déjà été dit, que ça va faire 25 ans que Shun est appelé "Sheun'" en France, alors que la vraie prononciation de son nom c'est "Shoune". Mais ça, j'ai pas l'impression que ça ait jamais dérangé les fans intégr... puristes.  _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
chris936 Mangaversien·ne
Inscrit le : 20 Jan 2007
|
Posté le : 17/12/11 08:19 Sujet du message: |
|
|
Evidemment que ça ne dérange personne puisque c'est pas en voyant un mot écrit (je précise que depuis le début, je parle de mangas et pas d'anime) qu'on en connaît la prononciation. La preuve, puisqu'en regardant un épisode de St Seiya en VO, tu aurais su que le "u" de "Shun" se prononce plutôt "u" et pas "ou".
Ça vaut pour les persos, ça vaut pour les titres, et ça vaut parfois même pour les noms d'éditeurs. On a tous le même mot sous les yeux et chacun se fait sa propre idée, fausse ou non, de la façon dont ça doit se prononcer, mais si c'est ce mot lui-même qui change, ce n'est plus pareil... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Manuka Mangaversien·ne

Inscrit le : 26 Juin 2004 Localisation : dans le Tea tree !
|
Posté le : 17/12/11 12:47 Sujet du message: |
|
|
Je n'y connais pas grand chose en translittération. Je sais que "Frédéric", une fois traduit en idéogrammes puis translittéré, est devenu "Furederiku". J'en déduis que le "e" ([ø]) (élidé ou non) devient un "u" (à la prononciation à déterminer)... Mais on sait que Furederiku, c'est Frédéric, en vérité.
Sur cet exemple, je vois que
e (ou e élidé, absence de voyelle) -> u
é -> e
Par analogie :
René -> (idéogrammes) -> Rune
Après, savoir que Rune, c'est René en fait, j'imagine que ce n'est pas aussi évident qu'avec Furederiku/Frédéric _________________ Emmène Lucy Hole dans un ciel de diamants. © |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne

Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 17/12/11 13:06 Sujet du message: |
|
|
Si on va par là, tous les lecteurs de Saint Seiya savent que la majorité des personnages ont un nom qui possèdent un sens. Pourtant, dans la VF, les traducteurs ont fait le choix de Aioros au lieu de Aoilos, même prononciation en Japonais mais pas en Français ; Aioros, cela ne veut rien dire, alors que Aiolos, c'est le Dieu du Vent (Eole) en grec ancien. Pourtant, dans le manga, son frère s'appelle bien Aiolia (Ayor dans l'anime), en référence à l'île d'Aiolos...
Sachant cela, Rune aurait pu rester Rune... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
moudidoung Mangaversien·ne

Inscrit le : 24 Oct 2005 Localisation : Louvain-la-Neuve
|
Posté le : 17/12/11 20:35 Sujet du message: |
|
|
| Manuka a écrit: | Je n'y connais pas grand chose en translittération. Je sais que "Frédéric", une fois traduit en idéogrammes puis translittéré, est devenu "Furederiku". J'en déduis que le "e" ([ø]) (élidé ou non) devient un "u" (à la prononciation à déterminer)... Mais on sait que Furederiku, c'est Frédéric, en vérité.
Sur cet exemple, je vois que
e (ou e élidé, absence de voyelle) -> u
é -> e
Par analogie :
René -> (idéogrammes) -> Rune
Après, savoir que Rune, c'est René en fait, j'imagine que ce n'est pas aussi évident qu'avec Furederiku/Frédéric |
Plus ou moins mais effectivement, ルネ (Rune) est la translittération en japonais de René.
Pour parler phonétique, le "u" japonais n'est pas réellement un joli "ou" bien arrondi comme en français, et il se rapproche un peu du "eu" quand on l'entend.
Donc il faut comprendre que pour les Japonais, Rune et René, c'est exactement la même chose. D'une manière générale, ils sont assez peu sensible aux variations orthographiques qui ne correspondent à rien dans leur langue. Mais peut-on les en blâmer ? On fait la même chose. Même mon correcteur orthographique préfère Tokyo à Tôkyô (alors que la longueur des syllabes est significative en japonais) ou samouraï à samuraï (un Japonais lirait "samôraï").
Bref, je pense qu'il ne faut pas prêter trop d'importance à la translittération proposée par les Japonais dans les version officielles, parce qu'ils ne sont pas linguistes ou traducteurs, et qu'ils s'en foutent un peu. Si l'on était vraiment intégriste, on écrirait "Rene" sans accent puisque c'est ainsi qu'on le voit dans l'image.
Je préfère que les traducteurs fassent une traduction intelligente et cohérente plutôt qu'ils essaient de suivre des versions officielles qui sont déjà maladroites à la base (est-ce que l'auteur de St Seiya était au courant que René était un prénom de vieux en France ? Donnait-il un fuck à propos de ce sujet ?). _________________ Close The World, Open The Next |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Greg Mangaversien·ne

Inscrit le : 19 Oct 2004 Localisation : Dé
|
Posté le : 17/12/11 23:30 Sujet du message: |
|
|
Cette tempête dans un verre d'eau
Masami Kurumada a trouvé le prénom sympa, il l'a utilisé, point. Je vous rappelle que le Verseau s'appelle Dégel; personne n'a pourtant râlé pour qu'on le transforme en Dejeru ou Dejyer.
Tiens, je me demande comment réagissent les fans de Next Dimension puisque le chevalier de "La Scoumoune" apparaît. Ont-ils protesté pour qu'elle s'appelle "Rask Moon" ?
Vous pensez que Yoko Tsuno (Stéfanie Corne) elle a la classe en japonais?
Et pour conclure:
 _________________ Salade tomate oignon? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
wakabayashy Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Sept 2004 Localisation : var
|
Posté le : 18/12/11 03:39 Sujet du message: |
|
|
+1
vous cherchez un débat là où y en a pas ~~ _________________ Anime Heart |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kalahan Mangaversien·ne

Inscrit le : 31 Oct 2002 Localisation : Paris, un peu à droite
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum
|
|