 |
|
 |
| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
egil Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Avr 2004 Localisation : sur site
|
Posté le : 19/02/09 12:52 Sujet du message: |
|
|
Belle exemple de tolérance Bp
Donc, comment procède-t-on ? Par la création d'une élite qui décide ce qui est dispensable de ce qui ne l'est pas ?
Je suis atterré par ta réaction.
Pour répondre à Kynoo.
Chacun des points que j'ai soulevé se trouve avoir un coût :
- Un manga parfaitement traduit, lettré et imprimé
Cela demande de faire appel à un traducteur compétent, un lettreur tout autant, la présence d'un adaptateur et/ou un correcteur. Pour l'impression, hausse des prix des matières premières, des imprimeurs qui déposent de plus en plus le bilan et un marché qui se resserre avec moins de concurrent.
Bref, en soi, c'est déjà un point qui coûte très cher.
- Un manga qu'il est sûr de pouvoir suivre jusqu'au bout :
Cela implique un investissement financier constant sur une oeuvre en terme d'avances sur droit sans certitude de retour sur investissement. Une prise de risque intégrale pour l'éditeur. Le lecteur n'étant pas forcément fidèle, faire le choix de publier une série dans sa totalité à un coût très important.
- Un manga pas cher
Les ventes moyennes baissent et surtout, c'est le point sur lequel les lecteurs sont le moins regardant. (on a des études sur ça hein, ce ne sont pas "des gens" qui etc....)
- Un manga publié régulièrement
Là, on affronte un choc des cultures. L'un des points forts des manga était leur parution régulière et rapide. Ralentir le rythme de parution permet à l'éditeur d'avoir plus de recul sur un titre au moment de la prospection des tomes suivants et donc ainsi d'ajuster au mieux ses mises en place et ses tirages. Ainsi, on évite d'imprimer trop fort si le titre ne marche pas et donc des frais ou on peut augmenter sa mise en place sans risque de rupture soudaine. Cela permet aussi d'ajuster ses offres pour les tomes suivants auprès des ayant-droits, ce qui souvent constituait le problème majeur. Aujourd'hui, les éditeurs japonais acceptent l'indexation des offres sur les ventes réelles, mais les négociations prennent du temps...
Ces explications n'ont pas valeur d'excuses. Mais le pourquoi du comment chez Soleil Manga par exemple. Nous sommes dans le compromis.
Nous pourrions effectivement baisser davantage notre production et peut-être passer plus de temps sur chaque titre. Mais dans ce cas là, vous ne verriez dans notre catalogue que des Warcraft et des shojo. Pas de Dorohedoro, pas d'Higanjima etc...
Notre économie est basée sur un équilibre délicat, négocié et surveillé en permanence.
Alors, je sais que ce n'est pas votre affaire, et vous avez raison, mais au moins vous aurez appris des trucs  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Bp Mangaversien·ne
Inscrit le : 08 Mai 2003 Localisation : Sur la Drina
|
Posté le : 19/02/09 13:02 Sujet du message: |
|
|
| Citation: |
Belle exemple de tolérance Bp
Donc, comment procède-t-on ? Par la création d'une élite qui décide ce qui est dispensable de ce qui ne l'est pas ? |
Mais mon cher Egil, en tant que directeur de collection, tu es une élite qui décide de ce qui est publiable et de ce qui ne l'est pas.
Moi, en tant que lecteur, je vais dans les rayons des librairies et je vois tellement de titres (dont une bonne partie est absolument pourrie, des machins qui ne font que flatter les bas instincts de l'humain - et les japonais sont forts là-dedans - c'est de la merde, point barre) que je n'ai même plus envie de faire l'effort de fouiller là-dedans.
Je ne vais pas aller foutre des bombes chez l'éditeur qui publie de la merde, mais qu'il ne s'étonne pas qu'on attaque son catalogue en montant sur ses grands chevaux (et je ne te vise pas particulièrement). C'est tout. _________________ ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves with hands so deeply inserted in each others pockets that they cannot separately plunder a third.
Ambrose Bierce |
|
| Revenir en haut |
|
 |
freeway Mangaversien·ne

Inscrit le : 30 Jan 2004 Localisation : Angers
|
Posté le : 19/02/09 13:08 Sujet du message: |
|
|
| Bp a écrit: | | freeway a écrit: | | D'abord, comme l'ont si bien dit certaines personnes, il en faut pour tous les goûts et [...] générations de lecteurs. Ce que soleil et d'autres font très bien. |
Donc, il faudrait publier tout et n'importe quoi?
Pika qui fait paraître le premier volume de Saru Lock, qui ne doit d'ailleurs pas trop mal se vendre, c'est une insulte à l'intelligence!
Et puis vous avez beau vous réfugier derrière l'argument en kevlar "les goûts et les couleurs" (super rhétorique pour éviter d'avoir une réflexion critique sur ce que l'on fait et dit), y'a-t-il vraiment des qualités à trouver dans tout ce que l'âme humaine peut produire de divers et varié?
Plus crûment, faut-il manger de la merde simplement parce que cette merde existe? |
Sur quoi tu te base pour dire sortir tout et n'importe quoi ? Sur tes propres goûts, ta propre opinion. Pourquoi tes goûts seraient plus représentatifs que d'autres. Je suis d'accord sur le fait que vu le nombre de sortie chaque mois c'est beaucoup trop est certain vont à juste titre droit dans le mûr. Tu cite Saru Lock (bon ou pas bon là n'est pas le propos), juste qu'apparemment il y a un public pour ce titre. Parce que tu n'aimes pas, l'éditeur ne doit pas le sortir ?! Là franchement je ne comprends pas la démarche. Les lecteurs de ce titre, peuvent très bien aimé les 3 adolfs, berserk ou autres est-ce pour autant des lecteurs sans jugeottes et manquants d'intelligence...je ne pense pas.
Je suis d'accord sur le fait que certains éditeurs veulent tous sortir espérant décrocher le prochain titre à la mode. Mais je refais mon parralléle avec le ciné, souvent des titres que l'on considére comme mauvais sortent sur grand écran. Pourquoi ils sortent, tout simplement parce qu'il y a un public pour ce genre de film. Comme il y a un public pour les romans à l'eau de rose, ou pour des manga à l'histoire pas forcément novatrice. Pour ma part, j'achète selon mes goûts et mes inspirations propres. Si sortir un saru lock permet à l'éditeur de sortir un autre titre plus passionnant à côté moi je dis ok, après tout il ne me force pas à l'acheté de toute façon. Nous sommes en droit d'avoir le choix, ce que les éditeurs nous proposent (parfois trop je vous l'accorde). Mais cette diversité est je pense bénéfique pour le lecteur....sans revenir sur les éditions en elle même (adaptations ect....). _________________ (Pas d'image dans les signatures) Ma collection sur Manga-Sanctuary |
|
| Revenir en haut |
|
 |
egil Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Avr 2004 Localisation : sur site
|
Posté le : 19/02/09 13:08 Sujet du message: |
|
|
| Bp a écrit: |
Mais mon cher Egil, en tant que directeur de collection, tu es une élite qui décide de ce qui est publiable et ce qui ne l'est pas.
Moi, en tant que lecteur, je vais dans les rayons des librairies et je vois tellement de titres (dont une bonne partie est absolument pourrie, des machins qui ne font que flatter les bas instincts de l'humain - et les japonais sont forts là-dedans - c'est de la merde, point barre) que je n'ai même plus envie de faire l'effort de fouiller là-dedans.
Je ne vais pas aller foutre des bombes chez l'éditeur qui publie de la merde, mais qu'il ne s'étonne pas qu'on attaque son catalogue en montant sur ses grands chevaux (et je ne te vise pas particulièrement). C'est tout. |
Nous décidons de ce que nous souhaiterions publier ou pas. ça n'a rien à voir.
mais inutile de rebondir sur tes propos, tu te suffis à toi même. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Bp Mangaversien·ne
Inscrit le : 08 Mai 2003 Localisation : Sur la Drina
|
Posté le : 19/02/09 13:17 Sujet du message: |
|
|
| Citation: |
Nous décidons de ce que nous souhaiterions publier ou pas. ça n'a rien à voir |
Ben si j'étais directeur de collection, je ferais pareil (logique, tu me diras, c'est mon boulot). Je sors les titres que j'ai envie de publier. Les autres, je considère qu'ils n'ont rien à faire dans mon catalogue. C'est si différent de ma position?
| Citation: |
mais inutile de rebondir sur tes propos, tu te suffis à toi même. |
Ce qu'il y'a de génial avec toi, depuis que je te "connais", c'est que dès que la discussion quitte "les goûts les couleurs" tu te réfugies sur ton Empyrée. Tu as donc le beau rôle du bel humaniste dont on salit les principes. Soit.
Je repose quand même la question, à Freeway également car je doute que tu me répondes: doit-on tout publier parce qu'il en faut pour "tous les goûts"? Les saloperies de lolicon que l'on trouve au Japon (ose me dire que ce n'est pas de la merde), faut-il les traduire parce qu'il y'a un public pour ça? Je précise qu'à mes yeux, un titre comme Saru Lock ne vaut pas mieux que ça, le côté nauséabond est juste plus insidieux. _________________ ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves with hands so deeply inserted in each others pockets that they cannot separately plunder a third.
Ambrose Bierce
Dernière édition : Bp le 19/02/09 13:24; Edité 2 fois |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Hugues Mangaversien·ne

Inscrit le : 24 Juil 2007 Localisation : Dijon
|
Posté le : 19/02/09 13:18 Sujet du message: |
|
|
Comme je suis lecteur, je vais donner mon point de vue et comme dans la chanson de Brel, je ne vais parler que de moi.
Que souhaite-t-il?
Je dirais que je souhaite, pratiquement en uniques choses, une bonne traduction et une bonne impression.
La traduction, je m'en remets aux compétences du traducteur. Par curiosité je regarde systématiquement son nom à la fin, mais parfois je me demande également si le texte original avait lui même un sens. Faire retomber la faute sur le traducteur, c'est le pigeon pratique et facile et comme je suis naïf et bonne poire, je lui fais confiance.
Pour l'impression, herbv signalait que Pika était devenu très moyen. Cela doit dépendre des titres, on n'inonde pas le marché tous les mois sans faire des sacrifices. J'ai lu hier School Rumble 9, et j'ai trouvé cela de bonne qualité.
Que je sois sûr de suivre une série jusqu'au bout? Ce serait quand même une belle fumisterie d'affirmer une chose pareille. Si on se prend un piano à queue qui tombe du 8e étage d'un immeuble sur le bout du nez, et bien pour la fin de Baki on pourra se brosser. Donc, être de sûr de quelque chose, c'est la meilleure façon d'aller droit dans le mur.
Et puis au Japon, une série qui a du succès continue, si elle n'en n'a pas elle dégage. Je ne vois pas pourquoi en France la réalité serait différente. Quand on a assimilé cette donnée, on peut comprendre un arrêt ponctuel, mais quand la pratique devient systématique, c'est un autre problème.
De toute façon, la liste des titres que je suivrais coûte que coûte n'est que de 6. Tout le reste, c'est du bonus. La série a du succès au Japon, tant mieux pour elle, elle s'arrête en France, tant pis. Je vais prendre un exemple au hasard, Baki. Si la série n'avait pas été traduite en France, je ne l'aurais pas connue. Ca règle d'office la question. Par contre, on n'aura vraisemblablement pas Son of ogre et c'est pour ça que je vais faire un infarctus? Qu'est-ce qui m'empêche de l'acheter en japonais? Rien.
Pour le prix, là encore le problème est un peu curieux puisque certaines séries dépassent les 40 volumes donc ont un coût important. Si je suis près à investir dans 40 tomes, chipoter pour 15 centimes par volumes n'a aucun sens. Je suis près à payer plus cher mes manga, pas tous. Dorohedoro, ça coûte deux shonens mais en qualité, cela vaut beaucoup plus. Tensai family company, c'était 12 euros le volume pour un annuaire. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kynoo Mangaversien·ne

Inscrit le : 16 Jan 2004
|
Posté le : 19/02/09 13:25 Sujet du message: |
|
|
merci egil pour la réponse (qui appelle malheureusement d'autres questions)
| egil a écrit: |
Chacun des points que j'ai soulevé se trouve avoir un coût :
- Un manga parfaitement traduit, lettré et imprimé
Cela demande de faire appel à un traducteur compétent, un lettreur tout autant, la présence d'un adaptateur et/ou un correcteur. Pour l'impression, hausse des prix des matières premières, des imprimeurs qui déposent de plus en plus le bilan et un marché qui se resserre avec moins de concurrent.
Bref, en soi, c'est déjà un point qui coûte très cher. | Ça j'en suis bien consciente, mais je n'ai rien dit de révolutionnaire en disant que tous ces points relèvent de votre métier.
Je parle de qualité de prestation.
Vous définissez le niveau de qualité que vous souhaitez atteindre, et vous communiquez ces exigences à vos sous-traitants.
Mais en l'occurrence, une traduction qui rend l'œuvre accessible, dans un français correct et sans mots qui manquent, imprimé "normalement" et qui ne tache pas les doigts, ça ne paraît pas si démesuré comme objectif de départ ^^
Si votre traducteur s'appelle Mr Babelfish, c'est à vous de corriger le tir
Si votre adaptateur/relecteur connaît autant les subtilités du français que moi le malais, c'est à vous de veiller à la qualité de son travail
Même chose si votre prestataire qui scanne les mangas vous fournit un travail dégueulasse, si le papier que votre imprimeur vous fournit n'est pas d'assez bonne qualité, s'il vous imprime trois fois le même cahier ou les relie à l'envers.
Vous êtes donneur d'ordre pour tous ces intervenants, et responsable du produit fini vis-à-vis de vos clients. Vous validez la traduction, la maquette, le BAT. Se cacher derrière l'inexpérience de ces acteurs ou invoquer des délais/coûts de fabrication trop serrés n'y change absolument rien.
C'est juste ça que je voulais pointer, et je le dis sans animosité.
Ou alors j'ai une perception fausse de l'ensemble, et je serais heureuse de connaître les éléments qui me permettraient de la corriger.
| Citation: | | Là, on affronte un choc des cultures. L'un des points forts des manga était leur parution régulière et rapide. Ralentir le rythme de parution permet à l'éditeur d'avoir plus de recul sur un titre au moment de la prospection des tomes suivants et donc ainsi d'ajuster au mieux ses mises en place et ses tirages. Ainsi, on évite d'imprimer trop fort si le titre ne marche pas et donc des frais ou on peut augmenter sa mise en place sans risque de rupture soudaine. Cela permet aussi d'ajuster ses offres pour les tomes suivants auprès des ayant-droits, ce qui souvent constituait le problème majeur. Aujourd'hui, les éditeurs japonais acceptent l'indexation des offres sur les ventes réelles, mais les négociations prennent du temps... | Je vais poser une question ingénue : qu'est-ce qui empêche, pour les licences que vous introduisez sur le marché, de sortir de ce carcan bimestriel, à l'heure actuelle ?
Est-il toujours aussi crucial d'injecter les volumes au même rythme
| Citation: | | c'est le point sur lequel les lecteurs sont le moins regardant | Je ne disais pas autre chose. Je râle d'avoir payé 18€ pour l'anthologie Otomo chez Kana, mais je suis passée à la caisse quand même, idem pour l'augmentation bien salée de Lone wolf and cub.
Par contre, allez comprendre pourquoi, je bloque sur le prix d'Un drôle de père
| Citation: | | Nous pourrions effectivement baisser davantage notre production et peut-être passer plus de temps sur chaque titre. Mais dans ce cas là, vous ne verriez dans notre catalogue que des Warcraft et des shojo. Pas de Dorohedoro, pas d'Higanjima etc... |
Dans l'absolu, est-ce si grave ? Est-ce que ces titres plus confidentiels n'arriveraient pas à se frayer un chemin sur les étals des libraires si on prend le marché dans sa globalité ?
Je n'ai aucune idée du seuil d'équilibre de l'ensemble. Faut-il vraiment vendre 20 shojo/shonen/manga petite culotte pour 1 Dorohedoro ? (question ingénue encore une fois) |
|
| Revenir en haut |
|
 |
egil Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Avr 2004 Localisation : sur site
|
Posté le : 19/02/09 14:41 Sujet du message: |
|
|
| Bp a écrit: | | Ben si j'étais directeur de collection, je ferais pareil (logique, tu me diras, c'est mon boulot). Je sors les titres que j'ai envie de publier. Les autres, je considère qu'ils n'ont rien à faire dans mon catalogue. C'est si différent de ma position? |
Oui mais tu ne l'es pas. On ne sort pas les titres que l'ont veut. Ce n'est pas un supermarché. On se positionne sur des titres et quand il y a plus d'une vingtaine d'éditeurs sur un marché, cela inclut une concurrence. Un catalogue ne se construit pas que sur des envies, surtout si l'on n'a pas les blockbuster pour les financer. Encore une fois, il s'agit aussi de business, pas d'un jeu. Nous ne sommes pas une équipe de scantrad qui fait ce qui lui plaît.
| Bp a écrit: | Ce qu'il y'a de génial avec toi, depuis que je te "connais", c'est que dès que la discussion quitte "les goûts les couleurs" tu te réfugies sur ton Empyrée. Tu as donc le beau rôle du bel humaniste dont on salit les principes. Soit.
Je repose quand même la question, à Freeway également car je doute que tu me répondes: doit-on tout publier parce qu'il en faut pour "tous les goûts"? Les saloperies de lolicon que l'on trouve au Japon (ose me dire que ce n'est pas de la merde), faut-il les traduire parce qu'il y'a un public pour ça? Je précise qu'à mes yeux, un titre comme Saru Lock ne vaut pas mieux que ça, le côté nauséabond est juste plus insidieux. |
Oui, j'ai toujours milité pour le choix. "Les saloperies de lolicon" comme tu dis, ça mérite débat car la limite est très sournoise. Cela inclut le moe par exemple ? Ou est-ce qu'on s'en tient à une acception très stricte du lolicon ?
Nous ne sommes pas prêts à tout publier, mais ce n'est pas à moi de critiquer les goûts des lecteurs (tant qu'ils restent dans un cadre légal). |
|
| Revenir en haut |
|
 |
egil Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Avr 2004 Localisation : sur site
|
Posté le : 19/02/09 14:53 Sujet du message: |
|
|
| kynoo a écrit: | Vous êtes donneur d'ordre pour tous ces intervenants, et responsable du produit fini vis-à-vis de vos clients. Vous validez la traduction, la maquette, le BAT. Se cacher derrière l'inexpérience de ces acteurs ou invoquer des délais/coûts de fabrication trop serrés n'y change absolument rien.
C'est juste ça que je voulais pointer, et je le dis sans animosité.
Ou alors j'ai une perception fausse de l'ensemble, et je serais heureuse de connaître les éléments qui me permettraient de la corriger. |
Encore une fois, il ne s'agit pas de se cacher derrière des excuses mais de donner des explications honnêtes. Dans notre structure actuelle, des coquilles peuvent arriver malheureusement et nous en sommes vraiment désolés.
| kynoo a écrit: | Je vais poser une question ingénue : qu'est-ce qui empêche, pour les licences que vous introduisez sur le marché, de sortir de ce carcan bimestriel, à l'heure actuelle ?
Est-il toujours aussi crucial d'injecter les volumes au même rythme ? |
C'est ce que nous avons fait. À l'exception de certains shojo, nous sommes passés en trimestriel, voir annuel.
| kynoo a écrit: | Dans l'absolu, est-ce si grave ? Est-ce que ces titres plus confidentiels n'arriveraient pas à se frayer un chemin sur les étals des libraires si on prend le marché dans sa globalité ?
Je n'ai aucune idée du seuil d'équilibre de l'ensemble. Faut-il vraiment vendre 20 shojo/shonen/manga petite culotte pour 1 Dorohedoro ? (question ingénue encore une fois) |
Dorohedoro n'a pas réussi à faire son chemin y a 6 ans alors que le marché était encore très ouvert.
Pour ta seconde question, on ne calcule pas vraiment comme ça, c'est une économie globale qui prend en compte les rotations de fond etc...
Mais un Dorohedoro fidèle à la version originale (au moins concernant les pages intérieures) coûte très cher en fabrication, oui. Heureusement que Shogakukan soit très arrangeant pour nous permettre de poursuivre sur le rythme établi. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kohaku Mangaversien·ne
Inscrit le : 06 Août 2005
|
Posté le : 19/02/09 17:24 Sujet du message: |
|
|
Sur les points que tu as donné Egil, tu vas trouver un certain consensus chez les lecteurs sur la plupart, par contre quoi que vous fassiez il y a aura toujours du monde pour critiquer la qualité de l'adaptation parce que les attentes de chacun sont différentes et parfois vraiment différentes.
Personnellement je ne suis pas fan d'une adaptation poussée de l'original, je veux que :
- le texte corresponde exactement à ce que pense l'auteur
- le graphisme de l'oeuvre corresponde exactement à l'édition japonaise
- les tomes aient la même présentation + qu'on ait leurs cadeaux
- et bien sûr lire mes volumes au moment où ils sortent au Japon
A côté de ça, un autre forumeur va vouloir une adaptation qui mette en valeur le français (trouver le jeu de mot équivalent voir meilleur ), des onomatopées et tout le texte graphique japonais adapté en français, des sorties pas trop rapprochées parce qu'il suit plein de séries etc.
Donc voilà, je pense que votre taf' n'est pas des plus simples...
Pour ton cas personnel, Egil, j'espère que vous allez continuer au même niveau avec Dorohedoro et que la série va trouver de nouveaux lecteurs, parce que j'aimerais bien des sorties plus rapprochées  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
kynoo Mangaversien·ne

Inscrit le : 16 Jan 2004
|
Posté le : 19/02/09 18:03 Sujet du message: A |
|
|
| egil a écrit: | | Dorohedoro n'a pas réussi à faire son chemin y a 6 ans alors que le marché était encore très ouvert. |
C'est vrai, mais à cela je dirai
- que le seinen commençait à peine à montrer le bout de son nez en 2003
- que la qualité des premiers volumes de Dorohedoro (je parle de l'objet) est... très largement perfectible, comme ceux que vous avez sorti récemment l'ont prouvé
- que la collaboration Vegetal/Soleil n'a pas marqué les mémoires par la richesse de sa communication avec son public
Je repique un bout du bilan de Morgan pour cette fameuse année 2003 chez Vegetal/Soleil
| Citation: | | Dans un premier temps, le planning est très très irrégulier, les différents titres souvent repoussés de mois en mois, la traduction, l'adaptation, l'impression connaissent pas mal de soucis (pour ne pas dire que le résultat est raté) ce qui n'aide pas à fidéliser un public, en plus de prix qui ne sont pas vraiment les plus bas du marché. |
Avec le recul, le catalogue qu'essayait de monter Bodecot était assez couillu : du shojo à donf, du moe, du seinen et de l'horreur alors qu'on en était encore à digérer Dragon Ball, c'était assez visionnaire. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Corti Mangaversien·ne

Inscrit le : 31 Mai 2006 Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.
|
Posté le : 19/02/09 18:27 Sujet du message: |
|
|
[quote="Bp"] | Citation: | | Les saloperies de lolicon que l'on trouve au Japon (ose me dire que ce n'est pas de la merde), faut-il les traduire parce qu'il y'a un public pour ça? |
En tout cas, il y a un public (tout au moins au niveau des animes). Suffit de voir le nombre de blogs/sites qui ont parlé de Tora Dora et l'ont, plus ou moins encensé.
Après, on peut éventuellement débattre de la limite du loli (vu que dans mon exemple, l'héroïne doit avoir dans les 14 ans, mais a le "format" loli).
Et s'il y a public, il n'y aura aucune raison de ne pas sortir le manga/anime. C'est comme ça que ça marche. Et c'est comme ça que le manga a commencé d'ailleurs. Si glénat a sorti les dragon ball, c'est bien parce que DB marchait à la télé.
Que tu le veuilles ou non, c'est le public qui décide, c'est bien pour ça qu'au ciné, il y a toujours les blockbusters américains qui sortent alors qu'on pourra passer sur l'intelligence des scénarios.
Ce qui me gêne le plus dans ta question, c'est que si,sous le prétexte qu'un titre est tendancieux, il ne devrait pas sortir, alors il ne faut pas s'étonner qu'il n'y ait que des arrivages de titres politiquement corrects. Après tout, on pourrait très bien reprocher à Dorohedoro sa violence et son immoralité et Soleil n'aurait donc pas dû le sortir.
Sinon, il reste toujours la même solution : dans ce qui sort, rien ne te plaît ? Ben, crée ta propre boîte et fais ce que tu veux. Tu n'as pas forcément besoin d'écouter l'avis des lecteurs comme le fait Panini.
Et après, s'il y a plein de merde, personne ne t'oblige à t'y coller. Sois plus fourbe, attends que d'autre s'y collent avant toi et en fassent des chroniques :]
Y'a suffisamment de blogs et de sites sur le net anglais et français pour se faire une idée correcte d'un produit. Pourquoi se faire du mal en voulant tester les merdes ? _________________ (ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings |
|
| Revenir en haut |
|
 |
egil Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Avr 2004 Localisation : sur site
|
Posté le : 19/02/09 18:46 Sujet du message: |
|
|
| Corti a écrit: | | Sinon, il reste toujours la même solution : dans ce qui sort, rien ne te plaît ? Ben, crée ta propre boîte et fais ce que tu veux. |
Wow, ça faisait longtemps celle-là
ça me rappelle mes réponses de ma période FJM  |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Bp Mangaversien·ne
Inscrit le : 08 Mai 2003 Localisation : Sur la Drina
|
Posté le : 19/02/09 20:58 Sujet du message: |
|
|
| egil a écrit: |
Nous ne sommes pas prêts à tout publier, mais ce n'est pas à moi de critiquer les goûts des lecteurs (tant qu'ils restent dans un cadre légal). |
Donc, la loi peut encadrer ce que les lecteurs ont le droit d'aimer, mais toi tu te refuses à émettre un jugement?
Ce n'est pas un peu hypocrite et politicien, comme discours?
Pour le reste et le post indigeste de Corti, réponse plus tard. _________________ ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves with hands so deeply inserted in each others pockets that they cannot separately plunder a third.
Ambrose Bierce |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Blacksheep Mangaversien·ne

Inscrit le : 03 Sept 2007 Localisation : Lausanne
|
Posté le : 19/02/09 21:15 Sujet du message: |
|
|
| kohaku a écrit: |
Personnellement je ne suis pas fan d'une adaptation poussée de l'original, je veux que :
- le texte corresponde exactement à ce que pense l'auteur
- le graphisme de l'oeuvre corresponde exactement à l'édition japonaise
- les tomes aient la même présentation + qu'on ait leurs cadeaux
- et bien sûr lire mes volumes au moment où ils sortent au Japon
|
Suffit d'acheter en VO _________________ "l'essentiel se résume à des détails" Antoine de St-Exupéry
Ma Collection de Manga/Dvd |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum
|
|