Le Site

 FAQ -  Recherche -  Membres  -  Inscription 
 Profil -  Se connecter pour vérifier ses messages privés -  Connexion 
Les reportages

Sailormoon Deluxe (topic vers.2)
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3, 4, 5
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> Couvertures à gogo...
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Taliesin
Modératrice


Inscrit le : 01 Fév 2004

Message Posté le : 28/06/12 00:44    Sujet du message: Répondre en citant

A Hong Kong, j'ai aussi vu ce format. Je pense donc que ce n'est pas vraiment un "deluxe" du style Kenshin ou Dragon Ball Perfect, mais juste un redécoupage par rapport aux anciens volumes.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
lhine
Mangaversien·ne


Inscrit le : 01 Déc 2003

Message Posté le : 08/07/12 04:41    Sujet du message: Répondre en citant

D'après le site de Manga-news, un projet anime de la série est prévu pour l'été 2013. Est-ce que ce serait un nouvel anime comme pour FMA Brotherhood ou HxH 2011, reprenant (presque) fidèlement le manga ? J'ai hâte !
J'ai finalement craqué et j'ai pris le manga sorti chez Pika (avec HnG deluxe au passage ^^). L'éditeur a gardé les noms des personnages en japonais (donc les Bunny et Bourdu ont disparu!) quoique Tuxedo Mask...(?!). Les chants de transformation ou les noms d'attaques... ils les ont laissé ou traduit en anglais. "Make up" pour "Transforme-moi". Quelqu'un peut dire si dans la VO les noms d'attaque ou de transformation étaient en anglais ? Cela va me manquer de ne pas lire en français "Pouvoir du Prisme Lunaire, Transforme-Moi !" T_T

(Est-ce qu'il faut déplacer le sujet dans Agora Manga ou créer un sujet nouveau pour Sailor Moon ?) XD
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Heiji
Mangaversien·ne


Inscrit le : 06 Sept 2002
Localisation : Japon

Message Posté le : 08/07/12 09:08    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Est-ce que ce serait un nouvel anime comme pour FMA Brotherhood ou HxH 2011, reprenant (presque) fidèlement le manga

On ne sait pas encore.

Citation:
ils les ont laissé ou traduit en anglais. "Make up" pour "Transforme-moi". Quelqu'un peut dire si dans la VO les noms d'attaque ou de transformation étaient en anglais ?

Je ne sais pas pour les autres mais pour Tsukino c'est en japonais. Tsuki ni Kawatte, Oshiokiyo! (月に代わって、お仕置きよ!).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Saishû Heiki Kareshi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 02 Déc 2002

Message Posté le : 12/07/12 10:49    Sujet du message: Répondre en citant

C'est bien en anglais, pour les transformations, dans la version japonaise.

Heiji !!! "Tsuki ni Kawatte, Oshiokiyo!", c'est pas "Pouvoir du prisme lunaire transforme moi", mais c'est "Au nom de la lune, je vous punirai !!"
Tout de même !!!!

(oui bon, Japan Expo est fini quoi, j'ai un peu de temps...)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
kent
Mangaversien·ne


Inscrit le : 24 Jan 2003
Localisation : in ze kenthouse

Message Posté le : 07/08/12 14:45    Sujet du message: Répondre en citant

Et du coup, Tuxedo Mask...ça signifie quelque chose?? Bref, je voulais l'acheter à ma copine mais au final je lui ai demandé de le feuilleter avant, car perso, ça m'a fait bizarre de lire les premières et dernières pages du tome 1. J'ai trouvé cela très mal dessiné personnellement, surtout les "monstres"..
_________________
Si je meurs, embrasses moi!
Si tu meurs je te rejoindrai
Ma collection :
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
cosmos
Mangaversien·ne


Inscrit le : 02 Sept 2002
Localisation : Suspended between being a nobody, nothing and everything.

Message Posté le : 07/08/12 16:52    Sujet du message: Répondre en citant

Tuxedo signifie "costume" en anglais, au sens de costume habillé (donc ce que porte le personnage), tandis que mask signifie, ben, "masque". Je suis pas sûr sûr que ça soit d'un anglais parfait, mais ça évoque tout à fait son apparence, en plus d'être le nom anglais du perso et une traduction littérale du "tuxedo kamen" de la VO.
_________________
"Dude, I accept the truth of your lived experiences, and I'm not going to tell you that your feelings were wrong." Squirrel Girl
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Corti
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Mai 2006
Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.

Message Posté le : 07/08/12 20:11    Sujet du message: Répondre en citant

D'ailleurs, sa transformation est assez immanquable : http://www.youtube.com/watch?v=8lq87oXAVkg&feature=related
_________________
(ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> Couvertures à gogo... Les heures sont au format GMT + 2 heures
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3, 4, 5
Page 5 sur 5

 
Aller vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Site francophone - Support utilisation