| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
asakura Mangaversien·ne

Inscrit le : 15 Jan 2006
|
Posté le : 19/06/13 01:18 Sujet du message: |
|
|
Alors j'intervient juste mais pour ceux qui sont en retard ça spoil sévère sur Naruto ici dans le topic actualité Kana ! jdis ça parce que j'ai vu l'épisode de la révélation de Tobi sur Itachi juste ce matin. Et heureusement pour moi je dirais. _________________ Qu'est-ce que le bronzage à part une cuisson pas terminé ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 20/06/13 20:42 Sujet du message: |
|
|
C'est moi ou la traduction du volume de HunterXHunter est desastreuse ?
Regulierement je m'y suis repris a 2 fois pour comprendre les phrases tellement elles sont mal tournés.... Et le coup de grace c'est "Tu ne parlais que de maitre Hagya et de maitre Leoru" (on passera sur le fait que "Leol" etait plus logique mais je me repete a chaque volume) ... euh.... Hagya et Leoru sont le même personnage, c'etait le lion ! Il a juste changé de nom au cours du manga quand il s'est rappelé de sa vie antérieur !
3 lignes plus tot ils disent "en route pour la comète" alors que depuis le debut du manga pour parler de cette ville le manga disait "l'étoile filante" un peu de continuité pour que les lecteurs pigent ! C'est pourtant Thibaut Desbief qui traduit le manga depuis le debut ! _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 20/06/13 21:10 Sujet du message: |
|
|
| Spawn a écrit: | | C'est moi ou la traduction du volume de HunterXHunter est desastreuse ? | Cela ne vient pas de toi, mais ce n'est pas nouveau. Les phrases sans queue ni tête dans cette série sont légion. _________________ - Tu es critique. Cela signifie que tu dois classer les films sur une échelle qui va de "bon" à "excellent".
- Et si je n'ai pas aimé ?
- Ça correspond à bon ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 20/06/13 21:21 Sujet du message: |
|
|
Le coup de grace c'est "Parisuton"
P** il nous fait chier avec ses "u" et "o" partout le mec... Le mec s'appelle "Pariston Hill" c'est un delire de l'auteur car c'est anagrame de Paris Hilton. En plus le mec est juste super important dans la suite de l'histoire.
C'est juste INSUPORTABLE a lire. _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
shun Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : charleroi la ville noir
|
Posté le : 20/06/13 22:41 Sujet du message: |
|
|
| tu as écrits a kana pour leur dire ? car bon il faut le faire car si personne ne dit rien, perso j'aurais rien remarqué pour hilton n'ayant pas lu les scan. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 21/06/13 00:23 Sujet du message: |
|
|
| shun a écrit: | | tu as écrits a kana pour leur dire ? car bon il faut le faire car si personne ne dit rien, perso j'aurais rien remarqué pour hilton n'ayant pas lu les scan. |
Sur leur page FB ?
Bah tu apprends vite son nom de famille et la forcement tu fais le rapprochement.
Enfin je comprends pas ce mec, son travail c'est aussi d'adapter, Novu, Pufu, Meruemu, Parisuton, Chidoru, Leoru, Pamu, Neferupito. Deja que s'il avait fait un minimum d'effort de renseignement sur l'oeuvre lorsqu' il l'a commencé il n'aurait pas ecrit "Jin" ou Kirua .. mais la ca comment a faire beaucoup....
Ca devient ridicule, il ne s'en rend pas compte tout seul ? _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin... |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sharkkun Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Août 2004 Localisation : illocalisé
|
Posté le : 21/06/13 13:58 Sujet du message: |
|
|
Pour Jin il n'y a pas d'erreur, Greed Island n'était pas connu au début de la traduction, et le katakana est celui du son "Ji" et pas "Gi".
Pour le reste je suis d'accord, les contresens sur les noms sont légions, y'avait déjà eu un problème sur Hagya / Leoru, Djito/Djitou/Djido, et la fabuleuse phrase "on attend encore Montoutou et Yupi" alors qu'il s'agit d'un seul personnage Montôtôyupi :/ |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 21/06/13 14:07 Sujet du message: |
|
|
Remarquez, ce n'est rien par rapport à la traduction de Shaman King, assurée par quelqu'un d'autre mais avec des erreurs similaires, genre les personnages qui changeaient sans arrêt de nom : Kevin / Kebin, Jackson / Jakuson, Turban / Turbin / Turbin, etc... Et dans le cas de Shaman King, le problème ne venait même pas d'un faible rythme de publication qui aurait pu faire que le traducteur oublie les noms qu'il utilisait.
A partir d'un moment, il faudrait se demander si le problème ne vient pas du relecteur, de l'employé de Kana qui vérifie le travail avant de le valider. _________________ - Tu es critique. Cela signifie que tu dois classer les films sur une échelle qui va de "bon" à "excellent".
- Et si je n'ai pas aimé ?
- Ça correspond à bon ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
chris936 Mangaversien·ne
Inscrit le : 20 Jan 2007
|
Posté le : 21/06/13 19:10 Sujet du message: |
|
|
| Gemini_ a écrit: | | A partir d'un moment, il faudrait se demander si le problème ne vient pas du relecteur, de l'employé de Kana qui vérifie le travail avant de le valider. |
A supposer qu'une telle personne existe...
Enfin, chez Kana, on pourrait encore se poser la question, mais chez la plupart des autres éditeurs, on sait que ce n'est pas le cas. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Corti Mangaversien·ne

Inscrit le : 31 Mai 2006 Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.
|
Posté le : 21/06/13 21:47 Sujet du message: |
|
|
| Citation: | | Deja que s'il avait fait un minimum d'effort de renseignement sur l'oeuvre lorsqu' il l'a commencé il n'aurait pas ecrit "Jin" ou Kirua .. |
Tu peux préciser ?
�a titille ma curiosité (bu pif, je dirais que Kirua, ça pourrait faire Kilua et donc kill all mais ça ne doit pas être ça).
Je n'avais jamais fait attention aux références sur les prénoms jusqu'à présent. Vous savez s'il existe un site qui recenserait ces références ? _________________ (ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 21/06/13 22:07 Sujet du message: |
|
|
Corti >> Parmi les trucs que j'ai noté : Menchi est un nom de plat, Hanzo se réfère au chef des ninjas de Tokugawa Ieyasu, Nobunaga nous ne le présentons plus, Franklin vient de Frankenstein, Senritsu signifie mélodie, Basho était un poète japonais, Neon Nostrad vient de neo (nouveau) Nostradamus, et bien sûr Luciferu est une variation sur Lucifer. Il y en a certainement énormément d'autres.
Pour Jin, ça aurait été logique de l'écrire Gin, puisque son fils s'appelle Gon. Le traducteur s'est retrouvé dans la merde à la fin de Greed Island à cause de ça. D'autant plus que, pour le mangaka, Laser commence avec un R ; mais il a suffi de changer List en Rist, et c'est passé tout seul. _________________ - Tu es critique. Cela signifie que tu dois classer les films sur une échelle qui va de "bon" à "excellent".
- Et si je n'ai pas aimé ?
- Ça correspond à bon ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Corti Mangaversien·ne

Inscrit le : 31 Mai 2006 Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.
|
Posté le : 22/06/13 00:07 Sujet du message: |
|
|
Merci pour les précisions, y'en a pour lesquels je n'aurais pas fait le rapprochement.
Par contre, je ne comprends pas pourquoi tu dis ça :
| Gemini_ a écrit: | | Pour Jin, ça aurait été logique de l'écrire Gin, puisque son fils s'appelle Gon. Le traducteur s'est retrouvé dans la merde à la fin de Greed Island à cause de ça. |
Que ça soit pour le prénom, ou pour la fin de GI, je ne vois pas où est le problème. _________________ (ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sharkkun Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Août 2004 Localisation : illocalisé
|
Posté le : 22/06/13 04:03 Sujet du message: |
|
|
Pour Gon peut importe je dirais, mais pour Greed Island, le nom du jeu lui même est composé de la première lettre des prénoms des Hunter qui ont participés à lé création du jeu, hors l'auteur à choisi d'écrire Jin avec "G" donc Gin, mais la prononciation est bien un "j" qui diffère du "g" qui se lit "Guine".
Du coup ici pour moi le traducteur n'à pas fauté, puisque il est plus logique pour nous de l'écrire avec un J, et à l'époque les tomes de Greed Island n'étaient même pas sortis au japon, il ne pouvait don pas deviner.
Pour Kirua c'est bien en rapport avec Kill |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 22/06/13 09:30 Sujet du message: |
|
|
Sharkkun >> Sans parler d'une faute (dans la mesure où GI n'était pas encore commencé), c'est surtout que quand tu as un gamin qui s'appelle Gon, et un père dont le prénom peut s'écrire Gin, je ne pense pas que ce soit un simple hasard. _________________ - Tu es critique. Cela signifie que tu dois classer les films sur une échelle qui va de "bon" à "excellent".
- Et si je n'ai pas aimé ?
- Ça correspond à bon ! |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Sharkkun Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Août 2004 Localisation : illocalisé
|
Posté le : 22/06/13 20:30 Sujet du message: |
|
|
�a c'est discutable, le fait est qu'il est plus logique de l'appeler Jin au vu de la retranscription du japonais, sinon c'est peut-être aussi à l'auteur (ou son équipe éditoriale) de préciser que tel personnage doit avoir tel orthographe.
Ici Gin aurait changer la prononciation pour un européen. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|