Le Site

 FAQ -  Recherche -  Membres  -  Inscription 
 Profil -  Se connecter pour vérifier ses messages privés -  Connexion 
Les reportages

{KUROKAWA} (6)
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3 ... 39, 40, 41 ... 78, 79, 80  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Actu Manga
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Moonkey
Mangaversien·ne


Inscrit le : 07 Sept 2005
Localisation : Saint Marc

Message Posté le : 12/12/11 23:31    Sujet du message: Répondre en citant

Greg a écrit:
J'ai demandé à Akita qui m'a répondu "prenez l'orthographe de l'original".

Ci-joint l'original:



Sans vouloir prendre part à la polémique, la fiche est tiré de où?
J'ai regardé dans mes Saint Seiya VO d'époque, j'ai deux occurrences pour la présentation de ce perso, un dans le 28 avec le nom du perso et son visage sans casque et un dans le 23 avec la présentation de l'armure (comme sur la fiche que tu montres).
Y aurait il un bouquin de présentation regroupant tout les personnages?
_________________
Mon blog: http://www.gameblog.fr/blogs/moonkey/
Facebook:
http://www.facebook.com/pages/Moonkey/24786153307
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Heiji
Mangaversien·ne


Inscrit le : 06 Sept 2002
Localisation : Japon

Message Posté le : 12/12/11 23:52    Sujet du message: Répondre en citant

ça vient de la version deluxe.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Moonkey
Mangaversien·ne


Inscrit le : 07 Sept 2005
Localisation : Saint Marc

Message Posté le : 13/12/11 01:57    Sujet du message: Répondre en citant

Ah ok, d'accord.
Merci pour la réponse. Sourire

Pour le choix de René, au contraire on peut trouver ça super top, totalement crédible et mu suite à une recherche de l'auteur.

Les spectres sont des chevaliers mort et ressuscité, donc il serait logique (et même souhaitable) que certains portent des noms plus anciens.
C'est même bénéfique pour le renforcement de la crédibilité de la série. Cool
_________________
Mon blog: http://www.gameblog.fr/blogs/moonkey/
Facebook:
http://www.facebook.com/pages/Moonkey/24786153307
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Flore
Mangaversien·ne


Inscrit le : 03 Mars 2008
Localisation : Strasbourg

Message Posté le : 13/12/11 15:19    Sujet du message: Répondre en citant

Quand même, c'est extraordinaire tout ce que vous en faites...
Dans un de mes manga préférés (Shanimuni GO, de Marimo Ragawa), y a un jeune garçon français qui s'appelle "Mireille" et même si ça fait rire un peu, c'est pas comme si ça changeait quelque chose, quoi X3

Sinon, on peut revenir à l'excellent débat : le héros de Death Note s'appelle-t-il Light ou Raito (ou 月) ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sushikouli
Mangaversien·ne


Inscrit le : 29 Oct 2003

Message Posté le : 13/12/11 18:54    Sujet du message: Répondre en citant

Flore a écrit:
Sinon, on peut revenir à l'excellent débat : le héros de Death Note s'appelle-t-il Light ou Raito (ou 月) ?

Mais y a pas à avoir de débat : comme pour "René", y a une transcription officielle qui apparait dans la présentation des persos dès le tome 2 en japonais. Point.
Si les amateurs de scans prenaient la peine d'acheter les versions officielles, ils perdraient moins de temps en discussions stériles.
_________________
Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Manuka
Mangaversien·ne


Inscrit le : 26 Juin 2004
Localisation : dans le Tea tree !

Message Posté le : 14/12/11 15:30    Sujet du message: Répondre en citant

Flore a écrit:

Dans un de mes manga préférés (Shanimuni GO, de Marimo Ragawa), y a un jeune garçon français qui s'appelle "Mireille" et même si ça fait rire un peu, c'est pas comme si ça changeait quelque chose, quoi X3


Pour gloser un peu plus encore, on pourrait souligner que "Mireille" est un prénom particulier, car c'est l'un des premiers exemples modernes de prénoms tirés d'une oeuvre de fiction.

Ce prénom a 150 ans, il est tiré de "Mireille" de Frédéric Mistral (1859). Mistral a réussi à faire passer le prénom pour une variation de Marie, lors du baptême de la première fillette prénommée "Mireille" mais c'est reconnu comme un tour de passe-passe.

Il y a donc dans ton exemple, une mise en abyme assez rigolote...
_________________
Emmène Lucy Hole dans un ciel de diamants. ©
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Flore
Mangaversien·ne


Inscrit le : 03 Mars 2008
Localisation : Strasbourg

Message Posté le : 14/12/11 18:33    Sujet du message: Répondre en citant

sushikouli a écrit:

Mais y a pas à avoir de débat : comme pour "René", y a une transcription officielle qui apparait dans la présentation des persos dès le tome 2 en japonais. Point.
Si les amateurs de scans prenaient la peine d'acheter les versions officielles, ils perdraient moins de temps en discussions stériles.


Je suis tout à fait d'accord, c'est pour ça que je trouve que le débat autour de René est un peu "too much".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sushikouli
Mangaversien·ne


Inscrit le : 29 Oct 2003

Message Posté le : 17/12/11 07:22    Sujet du message: Répondre en citant

chris936 a écrit:
Sans compter que ça fait plus de 12 ans qu'on le connaît sous le nom de "Rune"...

Je rajouterais au passage, malgré tout ce qui a déjà été dit, que ça va faire 25 ans que Shun est appelé "Sheun'" en France, alors que la vraie prononciation de son nom c'est "Shoune". Mais ça, j'ai pas l'impression que ça ait jamais dérangé les fans intégr... puristes. Maléfique
_________________
Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
chris936
Mangaversien·ne


Inscrit le : 20 Jan 2007

Message Posté le : 17/12/11 08:19    Sujet du message: Répondre en citant

Evidemment que ça ne dérange personne puisque c'est pas en voyant un mot écrit (je précise que depuis le début, je parle de mangas et pas d'anime) qu'on en connaît la prononciation. La preuve, puisqu'en regardant un épisode de St Seiya en VO, tu aurais su que le "u" de "Shun" se prononce plutôt "u" et pas "ou".
�a vaut pour les persos, ça vaut pour les titres, et ça vaut parfois même pour les noms d'éditeurs. On a tous le même mot sous les yeux et chacun se fait sa propre idée, fausse ou non, de la façon dont ça doit se prononcer, mais si c'est ce mot lui-même qui change, ce n'est plus pareil...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Manuka
Mangaversien·ne


Inscrit le : 26 Juin 2004
Localisation : dans le Tea tree !

Message Posté le : 17/12/11 12:47    Sujet du message: Répondre en citant

Je n'y connais pas grand chose en translittération. Je sais que "Frédéric", une fois traduit en idéogrammes puis translittéré, est devenu "Furederiku". J'en déduis que le "e" ([ø]) (élidé ou non) devient un "u" (à la prononciation à déterminer)... Mais on sait que Furederiku, c'est Frédéric, en vérité.

Sur cet exemple, je vois que
e (ou e élidé, absence de voyelle) -> u
é -> e
Par analogie :
René -> (idéogrammes) -> Rune

Après, savoir que Rune, c'est René en fait, j'imagine que ce n'est pas aussi évident qu'avec Furederiku/Frédéric
_________________
Emmène Lucy Hole dans un ciel de diamants. ©
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gemini_
Mangaversien·ne


Inscrit le : 03 Fév 2011

Message Posté le : 17/12/11 13:06    Sujet du message: Répondre en citant

Si on va par là, tous les lecteurs de Saint Seiya savent que la majorité des personnages ont un nom qui possèdent un sens. Pourtant, dans la VF, les traducteurs ont fait le choix de Aioros au lieu de Aoilos, même prononciation en Japonais mais pas en Français ; Aioros, cela ne veut rien dire, alors que Aiolos, c'est le Dieu du Vent (Eole) en grec ancien. Pourtant, dans le manga, son frère s'appelle bien Aiolia (Ayor dans l'anime), en référence à l'île d'Aiolos...
Sachant cela, Rune aurait pu rester Rune...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
moudidoung
Mangaversien·ne


Inscrit le : 24 Oct 2005
Localisation : Louvain-la-Neuve

Message Posté le : 17/12/11 20:35    Sujet du message: Répondre en citant

Manuka a écrit:
Je n'y connais pas grand chose en translittération. Je sais que "Frédéric", une fois traduit en idéogrammes puis translittéré, est devenu "Furederiku". J'en déduis que le "e" ([ø]) (élidé ou non) devient un "u" (à la prononciation à déterminer)... Mais on sait que Furederiku, c'est Frédéric, en vérité.

Sur cet exemple, je vois que
e (ou e élidé, absence de voyelle) -> u
é -> e
Par analogie :
René -> (idéogrammes) -> Rune

Après, savoir que Rune, c'est René en fait, j'imagine que ce n'est pas aussi évident qu'avec Furederiku/Frédéric


Plus ou moins mais effectivement, ルネ (Rune) est la translittération en japonais de René.
Pour parler phonétique, le "u" japonais n'est pas réellement un joli "ou" bien arrondi comme en français, et il se rapproche un peu du "eu" quand on l'entend.
Donc il faut comprendre que pour les Japonais, Rune et René, c'est exactement la même chose. D'une manière générale, ils sont assez peu sensible aux variations orthographiques qui ne correspondent à rien dans leur langue. Mais peut-on les en blâmer ? On fait la même chose. Même mon correcteur orthographique préfère Tokyo à Tôkyô (alors que la longueur des syllabes est significative en japonais) ou samouraï à samuraï (un Japonais lirait "samôraï").

Bref, je pense qu'il ne faut pas prêter trop d'importance à la translittération proposée par les Japonais dans les version officielles, parce qu'ils ne sont pas linguistes ou traducteurs, et qu'ils s'en foutent un peu. Si l'on était vraiment intégriste, on écrirait "Rene" sans accent puisque c'est ainsi qu'on le voit dans l'image.
Je préfère que les traducteurs fassent une traduction intelligente et cohérente plutôt qu'ils essaient de suivre des versions officielles qui sont déjà maladroites à la base (est-ce que l'auteur de St Seiya était au courant que René était un prénom de vieux en France ? Donnait-il un fuck à propos de ce sujet ?).
_________________
Close The World, Open The Next
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Greg
Mangaversien·ne


Inscrit le : 19 Oct 2004
Localisation : Dé

Message Posté le : 17/12/11 23:30    Sujet du message: Répondre en citant

Cette tempête dans un verre d'eau Mort de rire

Masami Kurumada a trouvé le prénom sympa, il l'a utilisé, point. Je vous rappelle que le Verseau s'appelle Dégel; personne n'a pourtant râlé pour qu'on le transforme en Dejeru ou Dejyer.

Tiens, je me demande comment réagissent les fans de Next Dimension puisque le chevalier de "La Scoumoune" apparaît. Ont-ils protesté pour qu'elle s'appelle "Rask Moon" ? Mort de rire

Vous pensez que Yoko Tsuno (Stéfanie Corne) elle a la classe en japonais? Mort de rire

Et pour conclure:

_________________
Salade tomate oignon?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
wakabayashy
Mangaversien·ne


Inscrit le : 01 Sept 2004
Localisation : var

Message Posté le : 18/12/11 03:39    Sujet du message: Répondre en citant

+1

vous cherchez un débat là où y en a pas ~~
_________________
Anime Heart
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
kalahan
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Oct 2002
Localisation : Paris, un peu à droite

Message Posté le : 19/12/11 10:15    Sujet du message: Répondre en citant

Greg a écrit:
Tiens, je me demande comment réagissent les fans de Next Dimension

il en existe Choqué
_________________
http://kalahan-rekiem.over-blog.com/
http://yumyumstudio.free.fr/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Actu Manga Les heures sont au format GMT + 2 heures
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3 ... 39, 40, 41 ... 78, 79, 80  Suivante
Page 40 sur 80

 
Aller vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Site francophone - Support utilisation