Le Site

 FAQ -  Recherche -  Membres  -  Inscription 
 Profil -  Se connecter pour vérifier ses messages privés -  Connexion 
Les reportages

{GLENAT} (8)
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3 ... 37, 38, 39 ... 111, 112, 113  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Actu Manga
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
sushikouli
Mangaversien·ne


Inscrit le : 29 Oct 2003

Message Posté le : 07/05/10 19:37    Sujet du message: Répondre en citant

Nan mais j'avais bien compris que t'avais appris à pirater avant d'apprendre à lire. Maléfique
_________________
Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Shuichi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 05 Mars 2009

Message Posté le : 07/05/10 21:00    Sujet du message: Répondre en citant

Je vois pas ce qu'il y a avoir honte sérieusement :/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Heiji
Mangaversien·ne


Inscrit le : 06 Sept 2002
Localisation : Japon

Message Posté le : 08/05/10 01:05    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
le changement des noms propres (attaques, villes, etc.)

Ville ? A part le Sanji en Sandy j'ai jamais compris cet acharnement sur One Piece. La traduction est d'excellente qualité.

Citation:
mais pour moi qui suis super fan qui a connu la série en VO avant de voir la VF

La vo lol, dis plutot les scantrad.

Citation:
Après niveau traduction, Nico Robin (par exemple, au début qu'elle rejoint l'équipe) n'appelle pas les personnages par leur prénom mais par des surnoms tel que pour Sanji : Cook-san (Monsieur le Cuisinier) etc. et elle ne leur dit pas "tu" mais elle parle comme si y avait un tranché entre eux dans le sens qu'elle n'est pas proche d'eux alors que dans la VF elle parle comme s'ils étaient amis depuis toujours. Le nom des attaques aussi un coup on a la VO la page d'après c'est une semi-traduction genre "Chewing Pistolet". Enfin bref pour vous ça doit paraître débile mais pour moi qui suis super fan qui a connu la série en VO avant de voir la VF (que ce soit Anime ou Manga)

Tain entre ça, et le faite de voir chaque faute d'orthographe, tu dois jamais prendre du plaisir à lire un manga.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Shuichi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 05 Mars 2009

Message Posté le : 08/05/10 01:12    Sujet du message: Répondre en citant

Heiji-sama a écrit:
Ville ? A part le Sanji en Sandy j'ai jamais compris cet acharnement sur One Piece. La traduction est d'excellente qualité.


Zorro avec 2 "r", Odz avec un "d" qui se rajoute. Pour les villes j'ai pas d'exemple sous la main et je vais pas commencer à feuilleter chacun des mes tomes.

Heiji-sama a écrit:
La vo lol, dis plutot les scantrad.


Même pas, je parle bien de la VO vo.

Heiji-sama a écrit:
Tain entre ça, et le faite de voir chaque faute d'orthographe, tu dois jamais prendre du plaisir à lire un manga.


Ben si je sais faire abstraction lors de la lecture mais bon ça saute aux yeux aussi les fautes.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Heiji
Mangaversien·ne


Inscrit le : 06 Sept 2002
Localisation : Japon

Message Posté le : 08/05/10 01:19    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Zorro avec 2 "r", Odz avec un "d" qui se rajoute

Pour Zoro probleme de droit sans doute, Odz est la bonne retranscription.

Citation:
Même pas, je parle bien de la VO vo.

Donc tu lis et regarde One Piece en vo ? Alors pkoi tu achètes la vf ? Désolé mais j'ai un peu du mal a te croire.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Shuichi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 05 Mars 2009

Message Posté le : 08/05/10 02:14    Sujet du message: Répondre en citant

Pour l'anime c'était bien la VO sans sous-titre après pour le manga j'avais regardé des tomes VO mais je savais pas ce que ça voulait dire m'enfin suffit de voir les goodies officiels pour les prénoms enfin bon c'est un long débat et j'ai pas envie d'en discuter pendant des années donc on va arrêter là avec "Glénat c'est les meilleures" pis c'est tout.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Corti
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Mai 2006
Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.

Message Posté le : 08/05/10 02:43    Sujet du message: Répondre en citant

Mauvaise réponse, ici, on aime bien débattre et de ce fait, argumenter. Pour le cas One Piece, il y a déjà eu un peu d'encre numérique qui a coulé dessus (en farfouillant le topic One Piece et les archives liés, il doit y avoir des pavés sur la question).

Surtout quand on suppute que les gens ont des connaissances, ce qui rend les débats intéressants. Donc maintenant, la question qui m'importe, c'est : quel est ton niveau en Japonais ? Vu que tu prétends lire/mater de la VO pure, j'avoue que ta réponse m'intéresse. Car j'ai déjà vu passer les différentes remarques sur la traduction de One Piece, et techniquement, j'ai été plus convaincu par les défenseurs de la trad' que ceux qui tapaient dessus. Donc si tu as de quoi apporter de l'eau au moulin...

Genre pour le cas de Usopp/Pipo, je trouve plutôt l'adaptation intelligente. Tu dis Usopp à un type, ça veut rien dire. Tu lui dis Pipo, avec un peu de bagage culturel, il comprendra la référence à l'expression. Je veux bien croire qu'elle soit passée de mode, mais elle n'en reste pas moins vrai. Si tu as mieux, je suis preneur. Dans un cas, personne ne comprend à part les types qui lisent le langage runique, dans l'autre, la majorité des français peut comprendre la chose sans devoir se référer systématique à la note du volume xx. Car bon, à mes yeux, le lien entre Usopp = mensonge et Pippo = mensonge, me semble vachement plus simple à comprendre dans le second cas pour le public lambda.

Sinon, Zorro avec 2 r, ça lui donne un côté épique ^o^
Après, l'avait-il dans la VO ? Zoro, avec un r en moins, ça fait référence à quoi ? Zéro ? Ch'sais pas, je demande hein !
_________________
(ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
egil
Mangaversien·ne


Inscrit le : 23 Avr 2004
Localisation : sur site

Message Posté le : 08/05/10 08:15    Sujet du message: Répondre en citant

Et encore une fois, il me semble que ça a déjà été dit :

Quand Sylvain a attaqué la trad, il n'y avait pas encore d'artbook, de goodies et autres sur lesquels il aurait pu se baser pour trouver les noms en romanji.

Et je suis d'accord avec Sushi. Sylvain est sans doute l'un si non le meilleur traducteur. La traduction de One Piece est juste une tuerie.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
e m
Mangaversien·ne


Inscrit le : 21 Nov 2004

Message Posté le : 08/05/10 10:42    Sujet du message: Re: Remarque Répondre en citant

herbv a écrit:
Ben, comme les ventes sont plus que mauvaises, j'imagine que Glénat a demandé à renégocier les droits à la baisse, histoire de perdre moins d'argent dessus. Et comme "rapidité" et "esprit de décision" sont des mots qui ne doivent pas exister dans le vocabulaire japonais vu leur incapacité chronique à prendre des décisions en moins de plusieurs mois...

Moi qui pensais que les japonais étaient à l'origine du stand-by.
Je n'avais pas pensé que ça pouvait aussi venir du côté français.
Naif... 8)

***

A propos de droits, ça peut monter jusqu'à quel prix une licence ?
Ca se chiffre en dizaines de millier d'euro ? Plus ?

Simple curiosité parce que j'en ai absolument aucune idée...
_________________
n.n
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
herbv
Modérateur


Inscrit le : 28 Août 2002
Localisation : Yvelines

Message Posté le : 08/05/10 12:00    Sujet du message: Remarque Répondre en citant

Ben, c'est très variable d'un titre à l'autre vu que ça dépend du tirage, du prix de vente et du pourcentage de droits. Disons que ça peut aller de 3 ou 4 000 euros pour une petite licence à (estimation à la -grosse - louche) 80-90 000 euros pour un tome de Naruto Sourire
_________________
Simple fan (auto-proclamé) de Rumiko Takahashi
Chroniqueur sur  WordPress
Ténia de Bulledair
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
e m
Mangaversien·ne


Inscrit le : 21 Nov 2004

Message Posté le : 08/05/10 13:13    Sujet du message: Re: Remarque Répondre en citant

herbv a écrit:
Ben, c'est très variable d'un titre à l'autre vu que ça dépend du tirage, du prix de vente et du pourcentage de droits. Disons que ça peut aller de 3 ou 4 000 euros pour une petite licence à (estimation à la -grosse - louche) 80-90 000 euros pour un tome de Naruto Sourire

Ah quand même (!)
Je ne pensais pas que les licences ne concernaient qu'une seul tome...

Merci pour les infos Cool
_________________
n.n
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
egil
Mangaversien·ne


Inscrit le : 23 Avr 2004
Localisation : sur site

Message Posté le : 08/05/10 14:04    Sujet du message: Répondre en citant

En fait, c'est très variable en fonction des éditeurs japonais. Certains veulent que tu achètes tous les volumes parus au moment de la rédaction du contrat, d'autres te proposent de les acheter 5 par 5 pour les séries dépassant les 10 volumes etc...

Sinon, les montants de Herbv sont un peu exagérés quand même. On peut "acheter" une licence pour 2.000 euros par volume. Un gros titre du Jump, ça doit être un peu plus de 10.000 euros par volume je pense.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
carot
Mangaversien·ne


Inscrit le : 01 Sept 2002
Localisation : Belgique

Message Posté le : 08/05/10 14:32    Sujet du message: Répondre en citant

Il y avait un article (avec des chiffres) dans un des Guides Phénix d'Asuka, non? Je me demande si ces chiffres sont toujours d'actualité ou si le marché a évolué...

Toujours intéressant à savoir Clin d'oeil
_________________
[no sig available]
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ben
Mangaversien·ne


Inscrit le : 18 Sept 2002

Message Posté le : 08/05/10 14:49    Sujet du message: Répondre en citant

Corti a écrit:
Genre pour le cas de Usopp/Pipo, je trouve plutôt l'adaptation intelligente. Tu dis Usopp à un type, ça veut rien dire. Tu lui dis Pipo, avec un peu de bagage culturel, il comprendra la référence à l'expression


Je l'aurais bien vu s'appeler Mito ou Mitto
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
herbv
Modérateur


Inscrit le : 28 Août 2002
Localisation : Yvelines

Message Posté le : 08/05/10 15:20    Sujet du message: Remarque Répondre en citant

Oui, Carot, les chiffres donnés par Raf dans la seconde édition du Guide Phénix sont toujours d'actualité même si les postes Traduction et surtout Lettrage sont toujours plutôt surévalués par rapport à la réalité du marché (j'en avais fait la remarque à l'époque, lorsque j'avais participé à la relecture de l'ouvrage). Grosso modo, sur le coût de réalisation d'un manga, il faut compter sur 1/3 pour la licence, 1/3 pour l'impression et le dernier tiers pour tout le reste (traduction, lettrage, promotion, frais généraux, etc.). Après, ben, les montants sont très variables d'un titre à un autre, comme on vient de le dire...
_________________
Simple fan (auto-proclamé) de Rumiko Takahashi
Chroniqueur sur  WordPress
Ténia de Bulledair
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Actu Manga Les heures sont au format GMT + 2 heures
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3 ... 37, 38, 39 ... 111, 112, 113  Suivante
Page 38 sur 113

 
Aller vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Site francophone - Support utilisation