Le Site

 FAQ -  Recherche -  Membres  -  Inscription 
 Profil -  Se connecter pour vérifier ses messages privés -  Connexion 
Les reportages

Mangavoraces (4)
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 32, 33, 34  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Actu Manga
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
namtrac
Mangaversien·ne


Inscrit le : 02 Déc 2003
Localisation : The dark side of the road

Message Posté le : 17/02/09 00:29    Sujet du message: Répondre en citant

sidney a écrit:
Je retourne à mon hokuto no ken, que je crois tu lis non d'après les critiques. J'espère qu'on le salope pas trop celui-là au moins !!


Ben, tout est dans mes chroniques. A part un petit souci ponctuel, l'impression est vraiment nickel (et j'aime beaucoup le design des couvs et les couleurs choisies). Côté trad y a toujours des trucs bof mais y a largement pire. De toute façon les dialogues sont tellement kitsch à la base que bon� Mort de rire


(p**** je l'avais pas vu venir celui-là. Comme quoi ça paie pas de dire du bien d'Asuka Sourire)
_________________
"Sometimes in our lives, we all have pain, we all have sorrow
But if we are wise, we know that there's always tomorrow"
------------------------------------------------------
http://www.freerice.com/index.php
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bp
Mangaversien·ne


Inscrit le : 08 Mai 2003
Localisation : Sur la Drina

Message Posté le : 17/02/09 09:43    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
En tout cas, il se confirme que sydney n'a pas tort de se plaindre que les chroniques de MangaVoraces sont trop souvent peu positives. En ce qui concerne Asuka, c'est effectivement le cas. Mais est-ce vraiment la faute des chroniqueurs ?


Et est-ce vraiment un problème?
_________________
ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves with hands so deeply inserted in each others pockets that they cannot separately plunder a third.

Ambrose Bierce
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kynoo
Mangaversien·ne


Inscrit le : 16 Jan 2004

Message Posté le : 17/02/09 10:25    Sujet du message: Répondre en citant

Je ne pense pas, mais ça remet un peu en contexte la réaction très vive de Sidney. De son point de vue, la chronique qu'il a pointée du doigt devait lui inspirer un commentaire dans le style : "pff non mais j'vous jure, on dirait vraiment qu'ils cherchent à tout prix à se renouveler dans leur manière de nous incendier".

Mangavoraces est un passage obligé quand je m'intéresse à des titres plus confidentiels. Je ne me repose pas uniquement sur les avis publiés là-bas pour me décider, mais les chroniques sont globalement d'assez bonne tenue -certaines sont d'ailleurs de très bonnes analyses- et (pour les titres qui m'intéressent du moins) je me retrouve assez souvent dans les avis exprimés.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
shun
Mangaversien·ne


Inscrit le : 01 Sept 2002
Localisation : charleroi la ville noir

Message Posté le : 17/02/09 18:13    Sujet du message: Répondre en citant

bon pour le débat désolé je préfère rester en dehors, les réactions exagérés, blessantes etc ça me fait un peu pitié.
y'a moyen d'expliquer sans assassiner les personnes en face de vous, pauvre egil et raf O_o déjà que c'est sympa de venir de temps en temps ...
les 2 camps ont raisons au final pour x raisons bien différentes, mais svp parlez sans agression ça ferait pas de mal et le débat serait certainement plus constructif.

par contre pour mangavorace :

J'aime avoir une critique négative car bon les critiques élogieuses du fan ça n'a pas beaucoup d'intérêt perso ...
voir par ex les critiques de dvdanime.net ou ils aiment tout ( 99% ) et au final tout a 4 sur 5!

les déceptions arrivent souvent et c'est a ça que mangavorace sert pour ma part et ça marche aussi pour l'inverse avec les bonnes surprises.

par contre descendre un titre dont la cible ne nous est pas adressé bof bof, quand on a près de 30 ans forcément les lectures ne sont plus les mêmes et je le remarque perso, le shonen/shojo semble redondant et sans saveur, malgré quelque rareté comme hxh ou le sablier.
rare sont les oeuvres qui ont plusieurs degré de lecture, et c'est bien dommage!
les shojo actuel sont les références pour les nouveaux lecteurs, a notre époque c'était angel sanctuary ou ayashi no ceres par ex.

maintenant je comprends parfaitement ces critiques car j'y pense moi même et souvent je dois me dire, ouais mike mais bon c'est plus ton style...

maintenant les critiques de herbv sur taifu j'évite, ça fais trop vendu, un peu comme je le faisais au début avec asuka, on connait l'envers du décors et on apprécie une personne et ça déteint sur le reste car on a un autre regard sur le produit final, c'est normal, difficile de rester totalement objectif.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
egil
Mangaversien·ne


Inscrit le : 23 Avr 2004
Localisation : sur site

Message Posté le : 17/02/09 19:12    Sujet du message: Répondre en citant

shun a écrit:
ça fais trop vendu, un peu comme je le faisais au début avec asuka.


Ah t'as arrêté ? Mince, j'ai pas vu le changement ! Sourire

Tu veux dire que tu ne seras pas sur le stand Asuka à la prochaine Japan Expo ? Mort de rire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
KuNoIchi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 11 Fév 2009
Localisation : Ce beau plat pays...

Message Posté le : 17/02/09 21:19    Sujet du message: Répondre en citant

Excusez-moi, je débarque. En plus le débat a pas mal dévié depuis, mais j'aimerais revenir sur la question des traductions.

Je suis d'origine japonaise, je suis bilingue et je lis des mangas (mais pas que ça) dans les deux langues. Et je suis malheureusement obligée de confirmer que les traductions françaises des mangas (et pas seulement, en réalité...j'y reviendrais plus loin) sont souvent moyens si pas franchement catastorphiques. Les dégats s'étendent parfois jusqu'à dénaturer l'oeuvre, à effacer les points forts d'un titre. J'avoue que c'est une des raisons qui me rebute à lire plus de mangas en français... Confus

MAIS. Je voudrais souligner quelque chose que tout le monde sait ou devine déjà.
Le japonais et le français sont deux langues particulièrement riches et complexes. Seulement elles le sont de manière très différentes. Les nuances de l'une des langues est difficile à traduire dans l'autre. Intervient aussi une différence de culture immense dont plus personne ne doute ici.

Alors quand en plus c'est dans un manga, où la place est limitée et les textes d'origines peuvent parfois êtres rognées comme seuls les japonais savent le faire, je peux comprendre que la traduction ne soit pas toujours le fidèle reflet de l'oeuvre original.
En plus, il y a des adaptateurs qui interviennent. Qui eux ont pour seul but de rendre le tout le plus français possible (enfin, c'est ce que j'imagine est leur but). Ce qui n'arrange absolument rien, vu que l'adaptateur ne peut pas savoir comment ce dialogue se tenait en japonais, à la base. Et qui donc risque de modifier le texte sans savoir qu'il en change le sens.

Alors reste à espérer que le traducteur a bien fait son travail.
Mais même ça, ce n'est pas toujours gagné. Sidney disait que leur traducteur était l'un des principaux de Piquier. Or pour moi ce fait n'est absolument pas un gage de qualité. Il y a dans le catalogue japonais de Piquier poche des titres complètement massacrés.
Et je n'exagère pas!
Je pense à un titre en particulier, à l'origine palpitant et prenant, rendu fastidieux et totalement confus rien que par le pouvoir de la traduction. J'en ai été dégoutée, c'était une de mes auteurs préférées... Pleure ou Très triste

Enfin voilà, tout ça pour dire que la traduction japonais-français en littérature est à classer dans la catégorie haut niveau. Que d'après ce que j'ai pu voir, il n'y en a vraiment pas beaucoup qui l'ont, ce niveau.
J'insiste sur le "en littérature" parce que des gens capables de traduire des documents administratifs ou des textes promotionnels, il y en a à la pelle. Mais des romans ou des mangas, la "prose" comme on dit, c'est un tout autre exercice. Il faut de la culture, une belle plume et une souplesse d'esprit digne d'un controtioniste chinois.

Alors à moins de créer une école qui forme spécialement des traducteurs de littérature japonaise, ou qu'il y ait tout d'un coup une vague de traducteurs avec un talent d'écriture inné, faut pas espérer voir la traduction des mangas devenir nickel d'ici demain.

Quant au côté "français correct", ça c'est encore un autre débat (que vous avez déjà bien tenu jusqu'ici Clin d'oeil).

Euh...voilà. Désolé de vous assomer avec une tartine dès mon premier post Embarassé
J'espère que j'ai pas trop dévié du sujet...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
shun
Mangaversien·ne


Inscrit le : 01 Sept 2002
Localisation : charleroi la ville noir

Message Posté le : 17/02/09 21:58    Sujet du message: Répondre en citant

egil a écrit:
Ah t'as arrêté ? Mince, j'ai pas vu le changement ! Sourire

Tu veux dire que tu ne seras pas sur le stand Asuka à la prochaine Japan Expo ? Mort de rire


baka mdr Mort de rire

ça n'a rien avoir, c'est l'occas de se marrer avec din et mayu Cool

les titres dont j'ai parler dernièrement c'est uniquement parce que j'ai vraiment accrocher a fond comme walkin butterfly ou ikigami par ex.

par contre shinobi life bah j'en parle pas car j'ai pas réussi a allez plus loin que le premier chapitre ... tellement ça m'ennuyait.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Grincheux
Mangaversien·ne


Inscrit le : 17 Fév 2009

Message Posté le : 18/02/09 14:35    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour à tous,

Je m'appelle Josselin, je suis secrétaire d'édition chez Asuka depuis 6 mois, et je me soigne (applaudissements polis).

Maintenant que tout s'est calmé, ou presque, je voulais revenir sur des petites choses, en toute humilité. Comme je viens de le dire, je ne suis pas à ce poste depuis très longtemps, mais j'ai aidé ma prédécesseuse (sic) pendant quelque temps avant de lui succéder, j'ai fait un master d'édition et communication, et j'ai du passif d'auteur. C'est là toute l'étendue de ma légitimité. C'est pourquoi je suis parfaitement enclin à entendre des critiques sur mon travail.

Il y a cependant des raisons de mettre de l'eau dans votre vin :

- la première, c'est que critiquer le travail d'un éditeur dans une critique presse a plus pour effet d'empêcher des ventes de l'oeuvre (ce qui, dans le cas d'un titre aussi difficile à vendre et d'aussi grande qualité qu'Au temps de l'amour, par exemple, tient plus du sabotage...) que d'inciter les éditeurs à améliorer leur travail. Un mail est bien plus efficace, si c'est vraiment ce qui vous tient à coeur. Par exemple, peu après mon arrivée, j'ai reçu un mail d'un lecteur mécontent qui listait les fautes qu'il avait trouvées dans Nekoten 2 (particulièrement touché). J'ai imprimé le mail et glissé la feuille dans notre volume éditeur. Nous entrerons les corrections à la réimpression. C'est constructif.

- la seconde, c'est qu'en toute honnêteté (et si vous ne l'avez pas remarqué, c'est qu'il y a sûrement une part d'animosité irrationnelle envers nous), les problèmes de fautes se sont grandement améliorés. Il faut bien voir qu'il y a peu, Asuka n'était constitué que de 3 personnes. La secrétaire d'édition avait mis en place une organisation incroyablement efficace qui lui permettait de faire ses adaptations, ses corrections, de gérer les traducteurs et les studios de lettrage, et de faire un peu de presse quand on lui demandait. Elle a réussi à s'en sortir au prix d'énormes efforts, mais forcément, certaines erreurs passaient. Il y a désormais 2 personnes de plus chez Asuka : un chargé de communication qui s'occupe de la presse et une responsable PAO qui gère les lettreurs. C'est ça de moins que j'ai à faire par rapport à elle, et donc ça de temps en plus que je peux consacrer aux adapts. Ca nous permet aussi depuis 4 ou 5 mois de faire relire les livres par 3 ou 4 personnes différentes. Les livres récents contiennent peut-être encore ça et là de petites erreurs comme tout le monde, mais on ne peut pas dire que les Asuka soient pleins de coquilles. Nous sommes aujourd'hui loin d'être les pires, à ce niveau-là, et en plus, nous sommes parmi les plus soigneux au niveau de l'adaptation graphique (contrairement à Kurokawa, que je cite uniquement parce que vous les présentez souvent comme l'exemple à suivre). C'est dommage : vous n'avez pas l'air d'avoir conscience de ça.

- enfin, ce qui peut nous agacer régulièrement, c'est cet air que vous vous donnez de tout comprendre aux tenants et aboutissants, alors que ce n'est pas le cas. Je vais prendre comme exemple une critique de Herbv, parce qu'il sait que je n'ai rien contre lui et parce qu'en plus, elle est positive : celle d'Ergo Proxy. Quand il (tu es là ? ^_^) s'étonne que le manga sorte chez nous alors qu'il n'appartient pas à Kaze, on croirait qu'Asuka a des titres uniquement parce que Kaze les a. Il suffit de jeter un oeil aux deux catalogues pour voir que, si nous faisons beaucoup de choses en commun ces dernier temps, ça n'a rien d'une règle, et qu'il y a des deux côtés de nombreuses exceptions. De même (et c'est peut-être surtout vrai pour la deuxième critique d'Ergo Proxy), c'est bien beau de présenter le manga comme dérivé de la série, mais en fait non. La série et le manga, faits par le même studios, sont tous deux adaptés d'une série de romans. D'où la difficulté, en fait, à comparer les deux, qui ne sont pas liés par autre chose qu'un univers. Vous dites ne pas vouloir prendre en compte les conditions de publications, de vous contenter de juger l'oeuvre, mais vous ne pouvez pas vous empêcher de faire des affirmations de journaliste, sans avoir le boulot du journaliste.

Bref, à l'arrivée, mon post est plus accusateur que ce que je souhaitais (et plus long, aussi). Ne vous attardez donc pas sur les reproches, qui ne sont pas le plus important. Focalisez-vous sur : Est-ce que toutes les remarques désobligeantes sur le travail des éditeurs sont utiles au lecteur de la critique, ou n'est-ce pas simplement pour prendre les gens de la profession de haut ? la qualité s'est améliorée, l'avez-vous remarqué ? Pardonnez-nous d'être parfois agacés par votre ton, mais vous donnez souvent l'impression d'avoir toutes les clés en main alors que ce n'est pas le cas.

Merci de m'avoir lu (presque) en entier.

Josselin
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
montbrumes
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Août 2002
Localisation : Encore un peu plus à l'est

Message Posté le : 18/02/09 16:04    Sujet du message: Répondre en citant

Je ferai juste deux remarques :

1) (pour faire plaisir à Gally) ici c'est Mangaverse, pas le SAV Mangavoraces, donc "vous" ne désigne rien de bien pertinent Sourire

2) un forum, ou un site de chroniques "guide de lecture" n'a pas à fournir un boulot de correction bénévole aux éditeurs. Tu as un lecteur assez courageux (et en colère) pour t'envoyer un listing de fautes : respect à lui, et respect à vous si vous les intégrez pour la réédition (tous les éditeurs ne le font pas Fou), mais les critiques n'ont pas à jouer ce rôle. D'autant que dans le cas qui a mis le feu aux poudres, c'est un avis totalement subjectif, et je ne crois pas qu'un mail l'aurait rendu plus objectif/utile pour vous/ acceptable pour autant.
_________________
La chèvre a ses idées, mais la poule aussi.

Grand Conseil Mangaversien par la grâce d'Egil
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Grincheux
Mangaversien·ne


Inscrit le : 17 Fév 2009

Message Posté le : 18/02/09 18:58    Sujet du message: Répondre en citant

ce thread, c'est un peu le SAV mangavoraces, quand même.

Donc, pour ceux qui n'ont pas compris, le "vous" signifie en priorité les chroniqueurs de MangaVoraces, mais aussi tous les chroniqueurs amateurs qui pourront me faire bénéficier de leur point de vue.

Car le but de mon post était simplement d'expliquer clairement notre position, chez Asuka, le plus raisonnablement possible, et surtout, d'avoir des réponses à mes questions, qui ne sont pas rhétoriques. J'aimerais très honnêtement connaître l'opinion des chroniqueurs (que nous adorons, en vérité, voir parler de nos titres) à propos de ce que j'ai dit.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Greg
Mangaversien·ne


Inscrit le : 19 Oct 2004
Localisation : Dé

Message Posté le : 18/02/09 19:17    Sujet du message: Répondre en citant

Grincheux a écrit:
Bonjour à tous,

Je m'appelle Josselin, je suis secrétaire d'édition chez Asuka (...) nous sommes parmi les plus soigneux au niveau de l'adaptation graphique (contrairement à Kurokawa...)


Juste pour toi, un proverbe campagnard que j'aime beaucoup :

"On chie pas la où on mange"


_________________
Salade tomate oignon?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Laotzi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 07 Jan 2003
Localisation : Paris

Message Posté le : 18/02/09 19:45    Sujet du message: Répondre en citant

Si tu y tiens, bien que ma légitimité ne soit pas forte (ça fait un bail que je suis en retrait du projet), tout en précisant que je ne parle qu'en mon nom et surtout pas au nom de "Mangavoraces" en général. Je précise aussi que je n'ai chroniqué qu'un seul Asuka parmi mes 83 chroniques et c'est un vieux titre (Sweet Lovin' Baby) et que je n'en lis d'ailleurs pas ou plus. Les autres doivent être plus occupés que moi (cf. remarque d'egil dans ce topic) donc je prends le clavier.


- Concernant le premier point, je vais aller plus loin. Si une chronique détaillant des gros problèmes d'édition a un impact négatif sur les ventes d'un manga (ce que je ne crois pas, venant de mangavoraces, mais passons - au contraire, l'axiome mangavoracien veut que plus on aime un titre, moins il se vend), je ne vois pas en quoi on devrait le regretter ou le déplorer, au contraire, c'est même bien le but de la chronique. Si un lecteur s'aperçoit à la lecture d'une chronique de BJ deluxe que le manga contient toujours les nombreuses fautes d'orthographe de l'édition bunko et qu'il décide alors de ne pas l'acheter (mais cela s'explique sans doute parce qu'aucun lecteur gentil n'avait eu le temps de vous envoyer la liste des coquilles), je ne vais pas pleurer. Un chroniqueur n'est ni au service (ni contre) un éditeur. Donc nous accuser de saboter un titre parce qu'on oserait dire dans la chronique que le manga est rempli de coquilles, ou complètement moiré ou que sais-je-encore, c'est un peu gros. Si on le fait (parfois - et franchement, c'est loin de toucher seulement des Asuka), c'est qu'on estime que oui, c'est un aspect important, et que ça peut être utile pour le lecteur (y compris, éventuellement, en cas de massacres, pour le décourager dans son achat - et si ça saborde le succès de l'oeuvre - ce que personne n'osera soutenir à propos des chroniques mangavoraces -, ce n'est pas le problème du chroniqueur).

- Ensuite, l'organisation interne d'Asuka, encore une fois, rien à faire. Qu'il n'y avait avant qu'une personne qui devait presque tout faire et qui faisait de son mieux, sans donc pouvoir faire le mieux, ce n'est pas mon problème. Qu'Asuka se soit amélioré et ne refasse plus aujourd'hui une horreur comme le premier tome de l'Ara aux 7 couleurs (ah non pardon, le Ara aux 7 couleurs - me demande d'ailleurs qui était le traducteur...), j'espère (vous allez me dire, c'est pas vraiment le cas de Tonkam en 15 ans et vous aurez raison). Mais comme on ne sait pas à qui s'adresse précisément le reproche ("vous n'avez pas l'air d'avoir conscience de ça") ni sur quels faits précis il porte (j'ose espérer que tout cela ne repose pas que sur la chronique de SHK sur au temps de l'amour)... Moi je le répète, ça fait un bail que je n'ai pas ouvert un Asuka, donc je veux bien croire que le boulot dans l'ensemble soit acceptable maintenant (les rares posts que j'ai pu faire dans ce sujet ne portaient pas sur Asuka en particulier, mais sur les éditeurs en général).

- Enfin, le troisième point, j'ai rien compris. Je vois pas bien le rapport entre l'exemple choisi avec la chronique d''Herbv et le discours disant que l'on se contrefiche des conditions de réalisation d'un produit, tout ce que l'on veut, c'est un produit qui ait une qualité acceptable. Sinon, non, je ne fais pas un boulot de journaliste et je n'ai jamais prétendu le faire, heureusement Choqué

Pour finir, j'ose espérer que ceci : "n'est-ce pas simplement pour prendre les gens de la profession de haut ?" n'était qu'une boutade (ou bien était-ce pour décrédibiliser tout le message). Moi je demande juste qu'on ne prenne pas le lecteur pour un analphabète, j'en ai strictement rien à fiche des "gens de la profession" (laquelle d'ailleurs ?) Enfin, peut-être que ça s'adressait à SHK (et dans ce cas, il y aurait du second degré ?)
_________________
"Il aime la gloriole, les paillettes, les grands mots, ce qui sonne, ce qui brille, toutes les verroteries du pouvoir. (...) Il a des caprices, il faut qu'il les satisfasse." Victor Hugo, Napoléon Le Petit.


Dernière édition : Laotzi le 18/02/09 20:14; Edité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Heiji
Mangaversien·ne


Inscrit le : 06 Sept 2002
Localisation : Japon

Message Posté le : 18/02/09 19:45    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
en toute humilité, (contrairement à Kurokawa...)

Ouep, c'est pas ce que j'appelle de L'humilité. Surtout que bon dans ce domaine Kurokawa est vraiment bon.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
church
Mangaversien·ne


Inscrit le : 08 Avr 2008
Localisation : South west of France

Message Posté le : 18/02/09 20:23    Sujet du message: Répondre en citant

Greg a écrit:
Juste pour toi, un proverbe campagnard que j'aime beaucoup :

"On chie pas la où on mange"

Ou encore "il ne faut pas hypothéquer l'avenir"
ou "l'édition de manga c'est une grande famille, un peu comme le cinéma..."

Montbrumes > Plus sérieusement, je trouve intéressant que Grincheux/Josselin puisse apporter son point de vue dans ce topic, qui porte le titre "Mangavoraces" quand même...
Et pour répondre à Josselin, moi je trouve que les remarques sur l'édition d'un manga ont toute leur place sur un forum, ça permet au plus grand nombre d'en bénéficier. Quand à l'impact de ce qui se dit ici sur les ventes, ce que je lis ici ou là me laisse penser que vous n'avez pas trop de soucis à vous faire de ce côté là...


Dernière édition : church le 18/02/09 21:47; Edité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
herbv
Modérateur


Inscrit le : 28 Août 2002
Localisation : Yvelines

Message Posté le : 18/02/09 20:54    Sujet du message: Réaction Répondre en citant

Je n'ai pas trop le temps actuellement de débattre, mais je vais réagir rapidement au message de Grincheux (que je félicite au passage de se jeter dans la fosse aux lions Clin d'oeil).

Moi non plus, je n'ai pas bien compris l'intérêt de l'exemple de ma chronique d'Ergo Proxy pour le débat qui porte sur le fait qu'on est des méchants avec les éditeurs (Asuka en l'occurrence) en montrant que je n'avais pas été assez précis sur l'aspect produit dérivé du titre.

J'avoue que pour une chronique MangaVoraces, je passe moins de temps à faire des recherches que lorsque j'écris un texte pour Manga 10 000 images où je recoupe plus d'une fois mes infos (et les fais parfois contrôler par de pauvres japonisants professionnels de la traduction dont j'use et abuse de leur temps). Cependant, dans le premier cas, je le fais bénévolement et je suis astreint à une certaine productivité (volontaire) avec des dead-lines rapprochées. Dans le second cas, je le fais professionnellement (je suis rémunéré) et j'ai plusieurs mois pour fignoler.

Je n'ai pas non plus compris la pique envers Kurokawa. Même si leur travail n'est pas toujours parfait sur le plan de l'orthographe ou l'adaptation (à ce qu'il paraît en lisant certaines chroniques de MangaVoraces, pour ma part, je n'ai pas le niveau pour m'en rendre compte), et même si le travail effectué par Asuka s'est énormément amélioré avec les années (et heureusement quand on repense aux débuts...) pour devenir souvent tout à fait satisfaisant, vous (Asuka) n'êtes pas encore au niveau de qualité de Kurokawa. D'ailleurs peu d'éditeurs sont au niveau de Kurokawa à mes yeux, à part Akata/Delcourt depuis que Pika a chuté incroyablement pour devenir passablement médiocre. Pourtant, Greg sait à quel point je n'aime pas son catalogue à quelques exceptions près (j'ai une chronique de Baby Pop 2 et une autre de Sumomomo 6 à faire, ça va saigner Maléfique ), on ne pourra donc pas m'accuser de copinage comme pour Taifu Mort de rire ...

Venons-en au cÅ?ur de mon messsage. Ce midi, je me suis amusé à parcourir les textes concernant Nabari dans deux magazines de la presse manga : Animeland et Coyote Mag. Je ne reviens pas sur la grande qualité de rédaction des deux textes, étant donné qu'ils sont rédigés par des professionnels, c'est le minimum qu'on est en droit d'attendre. Ce qui m'a amusé, c'est que les deux articles sont tout à fait favorables même si Alyciane (Coyote Mag) sait prendre pas mal de recul (avoir deux pages pour en parler aide incontestablement) et réussi à montrer certaines limites de la série. Sûr que mes deux chroniques plutôt dévastatrices et peu développées (il faut dire que j'ai gardé quelques munitions pour le 3ème tome) ne peuvent que provoquer un choc à l'éditeur en comparaison. Mais ai-je tort pour autant ? Je parle évidemment de mon ressenti et tout le monde n'est pas forcé d'avoir les mêmes goûts. Ma chronique ne vaut que ce qu'elle vaut et elle n'engage que moi. Cependant, j'ai la fatuité de croire que pas mal de monde pourrait penser pareil après la lecture du manga concerné. De plus, on est très loin de "l'événement shônen" annoncé par la promotion d'Asuka, ce qui m'a donc poussé à être encore un peu plus dur. On a une série presque illisible à cause de ses trop nombreux défauts pour le commun des lecteurs à partir du moment où ils sont un peu âgés et ont un peu d'expérience en matière de shônen. Ce n'est pas FMA, quoi Sourire

Tout ça pour dire que je n'ai absolument pas l'intention de changer ma manière de faire (déjà que je trouve que je suis devenu trop gentil avec le temps) et que le ton, l'esprit critique de MangaVoraces est quelque chose de très précieux car très peu répandu, que ça soit sur le net ou dans la presse spécialisée manga. Ceci dit, j'ai tellement de choses à lire, tellement de bonnes lectures dont je veux parler grâce à MangaVoraces, que je n'ai plus trop le temps et le courage de casser certaines lectures qui ne m'ont pas plu. Il se trouve que j'avais peu de chroniques à faire pour cette mise à jour et peu de mangas sur la pile à lire, l'occasion a fait le larron. Encore que, si j'avais apprécié Nabari, je l'aurais écrit (note donc ça, Jérôme : quand je te demande des titres, ne me passe pas autre chose à la place car, tu vois, ça cause du chagrin à Raf Mort de rire ).
_________________
Simple fan (auto-proclamé) de Rumiko Takahashi
Chroniqueur à du9
Ténia de Bulledair
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Actu Manga Les heures sont au format GMT + 2 heures
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 32, 33, 34  Suivante
Page 13 sur 34

 
Aller vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Site francophone - Support utilisation