Le Site

 FAQ -  Recherche -  Membres  -  Inscription 
 Profil -  Se connecter pour vérifier ses messages privés -  Connexion 
Le Forum

[TSUKIHIME] Blue blue glass moon under the crimson air...

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Agora Manga
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
adorya
Mangaversien·ne


Inscrit le : 07 Mai 2004

Message Posté le : 17/09/06 20:25    Sujet du message: [TSUKIHIME] Blue blue glass moon under the crimson air... Répondre en citant

Tsukihime de Sasaki Shonen, auteur original Nasu Kinoko de Type-Moon
1 volume paru en France chez Ki-oon, 4 volumes actuellement parus au Japon.



Résumé (Ki-oon):

"Victime d’un grave accident dans son enfance, Shiki a hérité d’un pouvoir aussi mystérieux qu’effrayant : il peut discerner les lignes vitales qui traversent chaque objet ou être vivant.
En découpant ces lignes, il peut tuer et détruire avec une facilité déconcertante : sa lame s’enfonce comme dans du beurre dans le plus solide des matériaux.

Malheureusement, ce pouvoir fait aussi monter en lui d’irrésistibles pulsions meurtrières..."


Petit ovni dans le monde de l'édition française des manga, Tsukihime est assez déconcertant au premier abord dans son mode de narration : les évènements s'enchaînent rapidement et une ambiance résolument adulte s'installe dés les 1ers chapitres.

L'histoire se focalise beaucoup sur les pensées de Shiki et son rapport avec la mort. Les quelques entrevues de son passé ainsi que de la famille Tohno laisse présager des révélations à venir suffisamment intéressantes pour éveiller la curiosité du lecteur.
Il doit faire face à cet instinct meurtrier, mais aussi à l'arrivée d'une vampire pas comme les autres (qui se promène le jour sans soucis et s'habille en blanc) ainsi que d'un tueur sans scrupule aux pouvoirs d'invocation destructeurs.

L'intrigue mélange fantastique (la capacité de Shiki de voir les lignes/points de mort de toute chose), un peu de "gothique japonais" (les vampires tels Arcueid et Nero, avec un personnage vêtu en "prêtre combattant") et un peu de "policier" (des indices disséminés un peu partout, comme le mystère du fait que Shiki eut été ramené dans la mansion des Tohno après qu'il ait tué Arcueid).
Notez que ce que je mets en parenthèse est à considérer du point de vue culturel japonais de Nasu bien sûr Clin d'oeil

Le graphisme est somme toute assez classique, voire même un peu hésitant au niveau du design des personnages et discret au niveau des décors. Rien de surprenant cependant lorsqu'on sait que le mangaka Sasaki Shonen (ou plutôt devrais-je dire la mangaka puisque c'est une femme) est à la base un auteur de doujin et il semble que ce soit son 1er travail en pro. Le tout est tout de même suffisamment acceptable et l'on peut aisément passer sur quelques petites erreurs de "jeunesse" Clin d'oeil

La traduction française semble correcte avec tout de même quelques choix qui ne plairont pas à tout le monde, mais je laisserais le soin à Baiken de les préciser au besoin. Le packaging français est de bonne qualité avec une page couleur en plus par rapport à la version US (mais avec la perte d'une page bonus du chara designer original).

Je vais m'attarder un peu plus sur la particularité de ce titre par rapport aux autres, à savoir son origine.
Comme Suikoden, Tsukihime est à l'origine basé sur un jeu vidéo PC, plus particulièrement un doujin Visual Novel japonais (une histoire interactive multimédia réalisée par des amateurs). Sorti en 2000 par le doujin circle (ou groupe de fanzine) TYPE-MOON au Comicket, avec Kinoko Nasu en scénariste et Takashi Takeuchi en tant que chara desiner, ce titre a acquis une popularité immense et à permis à ces derniers à accéder au rêve de tout fanzineu qui est de passer professionnel. L'originalité de Tsukihime résida dans son mode de narration, particulier à Nasu qui peut en rebuter plus d'un, avec un scenario riche, adulte et complexe qui évita les écueils des produits doujinshi de l'époque, trop axé dans le fan-service et la partie Hentai (il y a quand même 5000 pages à lire, ce qui est énorme même actuellement pour un Visual Novel).
La popularité de Tsukihime est telle que le jeu d'origine est pratiquement introuvable, seulement en vente sur des sites de mise aux enchères à des prix exorbitants (plus de 500 euros).

Suite à cela, un animé de 12 épisodes à été produit par Généon et réalisé par JC Staff. Bien qu'il ait été bien perçu par ceux qui ne connaissaient pas le Visual Novel pour son lyrisme, les fans l'ont décrié pour les libertés prises dans l'adaptation et certains ont été jusqu'à le renier. La compagnie TYPE-MOON elle-même n'a pas été très satisfaite du résultat.

Par rapport à cela, le manga semble avoir subit un meilleur traitement et un meilleur accueil, suivant d'un peu plus prés la ligne directive du jeu. L'auteur déclare par contre vouloir continuer sur une fin originale, espérons qu'il ne s'attirera pas trop la colère des fans (et vu les kilomètres de files d'attente pour arriver maintenant au stand TM du Comicket, on peut dire qu'ils sont très nombreux ^^ ).

Pour ma part, suivant d'assez prés l'actualité TM, le manga me parait satisfaisant, même si j'aurai aimé voir un mangaka avec un style un peu plus adulte (Arcueid me semble trop gamine avec ses joues trop...joufflues). Je suis tout de même surpris mais content de voir une oeuvre pas du tout grand public (le jeu original est orienté pour les adultes, le manga est catégorisé dans les seinens) traduite en français. Y aurait-il des fans du jeu chez Ki-oon? Clin d'oeil

Pour ceux qui veulent se tâter le média original, un patch de traduction en anglais fournie par des fans sera disponible incessamment sous peu...

Et une dernière note avant de peut être laisser la place à Baiken pour me corriger, mais la popularité de TM s'est aussi construite sur des anecdotes amusantes ou des erreurs reprises par les fans et re-reprise par TM. L'une d'entre elles est l'utilisation assez fameuse de l'engrish pour le nom de ses titres : "Blue blue glass moon under the crimson air", mais qu'est ce que cela veut donc bien dire? Eh bien la réponse se trouvera dans les tomes du manga suivants Clin d'oeil
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
shun
Mangaversien·ne


Inscrit le : 01 Sept 2002
Localisation : charleroi la ville noir

Message Posté le : 17/09/06 20:45    Sujet du message: Répondre en citant

C’est un animé que j'ai suivi avec plaisir, même si le thème du vampire ne m'a pas comblé comme hellsing a pu le faire, j'ai donc acheté le premier tome en espérant un meilleur développement.
J’attendais le 2 pour poster un avis car le premier tome est trop similaire a l'animé, trop proche excepté graphiquement ou effectivement arcueid parait plus jeune, j'attend du manga qu'il avance plus vite car l'animé avait certaines longueur (fête foraine par ex) et savoir ou il va en venir car l'animé n'apporte pas de fin bien spécial si j'ai bon souvenir.

Le tome 2 est prévu pour octobre et le 3 pour décembre.
_________________
Groupe facebook de vente manga en Belgique :
https://www.facebook.com/groups/1024308591038526/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Den
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Oct 2003
Localisation : in translation

Message Posté le : 18/09/06 14:35    Sujet du message: Re: [Tsukihime]Blue blue glass moon under the crimson air... Répondre en citant

Merci pour ton message Adorya, c'était très instructif.

Personnellement je suis venu à ce manga par son adaptation en jeu de combat (Melty Blood sur PC et récemment sur arcade et PS2) de Tsukihime.

Et je trouve le jeu de combat, tout comme l'adaptation manga d'ailleurs, absolument excellent !

Le ton est effectivement adulte, le graphisme sent le fanzine mais ce n'est pas lourd, et finalement c'est assez fin, le postulat du scénario est plutôt chouette, le récit est bien mené. Franchement je n'imaginais pas que la lecture du volume allait me procurer tant de satisfaction.

Cependant je pense que l'effet est fort sur moi parce que je suis devenu fan du jeu de combat. Jusqu'ici je considérais Sakura Ganbaru comme la meilleure adaptation d'un jeu vidéo en manga (donc Street Fighter adapté par Masahiko Nakahira), mais je pense que cette adaptation de Tsukihime est du même calibre.

Deux remarques :
adorya a écrit:
La traduction française semble correcte avec tout de même quelques choix qui ne plairont pas à tout le monde, mais je laisserais le soin à Baiken de les préciser au besoin.

Ces choix m'ont plu en tout cas. Sourire
J'ai trouvé le résultat de très bonne qualité, et je pense que les adaptateurs ont fait un bon boulot (je n'ai pas lu l'original).
Ce n'est pas tous les jours qu'on trouve dans le monde del'adaptation manga des gens capables d'utiliser correctement et avec pertinence une expression comme "à la bonne heure".

Citation:
ce titre a acquis une popularité immense et à permis à ces derniers à accéder au rêve de tout fanzineu qui est de passer professionnel.

Je ne suis pas certain que passer pro soit le véritable but des fanzineux japonais, du moins la majorité d'entre eux.
_________________
Radio Nova, la radio préférée de Gally.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
adorya
Mangaversien·ne


Inscrit le : 07 Mai 2004

Message Posté le : 18/09/06 17:49    Sujet du message: Répondre en citant

Un exemple de reproches est la traduction de L'oeil du démon soit en version originale 直死の魔眼 / Chokushi no Magan / Mystic Eyes of Death Perception. On voit pas trop ce qu'un démon vient faire la dedans, si ce n'est spoiler un peu l'histoire.

Un autre est la volonté de ne pas traduire l'inscription sur le couteau de Shiki, qui bien qu'insignifiant au premier abord est aussi un indice à prendre (et le mangaka a du faire une erreur, car il manque un caractère qui ne spoile finalement pas trop l'objet)

La traduction française risque d'être un peu malmenée par le vocabulaire si spécial de Nasu, avec des termes comme *spoiler* 空想具現化 / Marble Phantasm ou alors 固有結界 / Reality Marble *spoiler*, et plein d'autres termes propres à son univers, mais ça serait interessant de voir comment le traducteur va s'en sortir Clin d'oeil

Et pour le passage de fanzineu à pro, il doit quand même bien y avoir une bonne partie des groupes du Comicket qui a envie de se faire remarquer par des pro et se faire embaucher, ou qui ont gagné suffisament de confiance et de popularité pour vouloir voler de leurs propres ailes à des niveaux plus "élevés".

Bien évidemment, une entreprise ou un travail pro ne se fait pas à la légère, et ce sont de lourdes responsabilités pour ceux qui tentent leur chance, mais l'appat du gain me semble un des arguments de cette décision.

Ca ne veut pas dire non plus que celui qui passe pro arrête le fanzinat, la preuve en est qu'on retrouve souvent des doujins de pro en étal.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nigozeroichi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 25 Août 2004
Localisation : Still in a dream~

Message Posté le : 22/09/06 13:32    Sujet du message: Répondre en citant

adorya a écrit:
Un exemple de reproches est la traduction de L'oeil du démon soit en version originale 直死の魔眼 / Chokushi no Magan / Mystic Eyes of Death Perception. On voit pas trop ce qu'un démon vient faire la dedans, si ce n'est spoiler un peu l'histoire.

le kanji "ma" (魔) signifit "esprit malin, démon, diable", "l'oeil du démon" est donc une trad juste de Magan, mais le probleme est qu'il manque le principal, l'idée de perception de la mort.
Pour les autres termes, wait & see...

adorya a écrit:
Un autre est la volonté de ne pas traduire l'inscription sur le couteau de Shiki, qui bien qu'insignifiant au premier abord est aussi un indice à prendre (et le mangaka a du faire une erreur, car il manque un caractère qui ne spoile finalement pas trop l'objet)

une note de type "Nanaya" s'ecrit avec les kanjis de "sept nuits" devrait régler l'affaire, apres tout Shiki n'a aucune idée que ce qui est gravé sur le manche est un nom de famille.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
adorya
Mangaversien·ne


Inscrit le : 07 Mai 2004

Message Posté le : 05/11/06 22:27    Sujet du message: Répondre en citant

Lu le volume 2.

Le ton donné à l'histoire est interessant sur plusieurs points : la trame générale suit une ligne que l'on pourrait classer dans les shonens classique (confrontation à un problème, résolution du problème par une ressource cachée du héro), mais une grande partie du manga traite aussi des questionnnements du héro, son raisonnement face à ses actes incontrolables et toujours le thème de la mort.

On a droit aussi à quelques instants comiques de la part de notre héroine qui montre à quel point elle peut être...ingénue? Roulement des yeux

Au niveau de la traduction, si je ne m'abuse le terme de "Reality Marble" a été passé en temps que "Pouvoir de matérialisation"...c'est juste mais c'est un peu dommage de ne pas l'avoir mis en valeur vu qu'il va être utilisé souvent.

Le seul reproche que j'aurais à faire ensuite au niveau de l'adaptation serait au niveau du lettrage, qui à mon goût est trop fin et petit, du coup sur certaines pages comme la 202, l'effet graphique est un peu gaché.

Sinon et bien la fameuse traduction en anglais de son pendant vidéoludique étant sorti, la différence est énorme en terme de média, surtout lorsqu'on peut tout comprendre, l'ambiance y est fabuleuse et je comprend maintenant encore mieux son succés en extrème orient Sourire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Den
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Oct 2003
Localisation : in translation

Message Posté le : 05/11/06 23:44    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai lu le volume 2 moi aussi.

Je trouve que le niveau se maintient (donc toujours très chouette), mais quand même l'action se traîne, il y a des chapitres où rien ne se passe ; le héros passe son temps à se poser des questions j'ai trouvé ça un peu lourd.

Mais les scènes de combat sont très réussies et fidèles au jeu en tout cas.
_________________
Radio Nova, la radio préférée de Gally.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Shirogane
Mangaversien·ne


Inscrit le : 25 Août 2006
Localisation : En train d'affronter le cirque de minuit...

Message Posté le : 06/11/06 10:10    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Adorya. Très bon compte-rendu sur un manga dont on sait finalement peu de choses à la base. Tsukihime a été un véritable coup de coeur et je suis ravi d'en apprendre plus et de manière détaillé Sourire
Peux tu me dire qu'elle est la périodicité de sortie pour ce manga sinon ? Et est ce que l'auteur à un nombre précis de chapitres/volumes en tête?
_________________
Forum Karakuri Circus


"La manière d'agir, c'est la manière d'être"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Den
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Oct 2003
Localisation : in translation

Message Posté le : 19/03/07 19:54    Sujet du message: Répondre en citant

Tome 3 et 4 enfilés à la suite.

Toujours très bon !

C'est un plaisir de lire cette série, on voit que l'auteur est un fan lui-même et connait bien le sujet. Car le récit avance très lentement, mais finalement on se surprend à aimer ça ! Les combats sont présents, peu nombreux, et non définitifs (tel personnage affronte tel autre, mais finalement aucun ne passe l'arme à gauche; on se bastonne sur trois chapitres pour à la fin se lancer "je savais bien que tu n'étais pas un assassin...").

Les passages où le héros Shiki s'inquiète d'être le coupable des crimes qui ont lieu dans la ville sont très bien menés. Est-il réellement le coupable ou non ? La force obscure qui réside en lui et qui le rend invicible le pousse-t-elle au crime ? Ou bien s'agit-il de fantasmes ? Mystère, mystère...

Comme toujours l'adaptation est très agréable.

Vivement la suite !
_________________
Radio Nova, la radio préférée de Gally.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Agora Manga Les heures sont au format GMT + 2 heures
Page 1 sur 1

 
Aller vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Site francophone - Support utilisation